KudoZ home » Spanish to German » Finance (general)

Importe líquido

German translation: Nettobetrag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Importe líquido
German translation:Nettobetrag
Entered by: Dolores Vázquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Sep 23, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Umsatzsteuervergütung
Spanish term or phrase: Importe líquido
In einem Bescheid über eine Umsatzsteuervergütung heißt es, dass eine Zahlungsanordnung gemäß nachstehender Auflistung erfolgt ist:

Die Auflistung sieht folgendermaßen aus:

Importe solicitado a devolver 9000 Euro
Importe acordado a devolver por Exp. XXXX 1000 Euro
Total a ordenar 1000 Euro
Importe ordenado 1000 Euro
"Importe líquido" de la devolución 1000 Euro

Ich habe mit bisher mit auszuzahlendem Betrag übersetzt, frage mich aber, worin der Unterschied zwischen Total a ordenar und importe líquido besteht. Heißt das soviel, dass aufgrund von anderen Steuerschulden der auszuzahlende Betrag von dem Betrag der Zahlungsanordnung abweicht?

Weiss dazu jemand was?
Sabine Reichert
Germany
Local time: 11:40
Nettobetrag
Explanation:
Una sugerencia.
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
Danke.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5NettobetragDolores Vázquez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Nettobetrag


Explanation:
Una sugerencia.


    Reference: http://es.pons.eu/espanol-aleman/importe
Dolores Vázquez
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider: Korrekt
2 hrs
  -> Danke.

agree  Daniel Gebauer
4 hrs
  -> Danke.

agree  Ursula Dias
5 hrs
  -> Danke.

agree  Emiliano Pantoja
7 hrs
  -> Gracias.

agree  Alfred Satter: Becher bietet: Nettobetrag bzw. Reinbetrag
23 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 3, 2011 - Changes made by Dolores Vázquez:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search