KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

Teilsatz (s.u. in **)

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:02 May 21, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Arbeitsvertrag
Spanish term or phrase: Teilsatz (s.u. in **)
Arbeitsvertrag: El trabajador realizará funciones de cocinero, tales como la elaboración de los platos y diferentes demandas de los clientes, **al igual que todas aquellas funciones propias de su categoría, debido a la elaboración de nuevos platos**, lo que genera un aumento de clientela.

n.b. Der Text ist eine sehr schlecht leserliche Kopie.
Karl Zeiler
Spain
Local time: 11:39
German translation:s.u.
Explanation:
Meine Vermutung:

"... ebenso sämtliche, seiner Berufsgruppe entsprechenden Funktionen im Zusammenhang mit der Zubereitung neuer Gerichte ..."

Ich halte das "debido a" für ziemlich irreführend, und würde es als "relativas a" oder " en relación con" verstehen ...
Selected response from:

André Höchemer
Spain
Local time: 11:39
Grading comment
Vielen Dank für alle hilfreichen Beiträge
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s.u.
André Höchemer
3s.u.
Anja Schwalm
3Zubereitungxxx------


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elaboración
Zubereitung


Explanation:
... sowie alle Tätigkeiten innerhalb seines Aufgabenbereichs, etwa die Zubereitung neuer Gerichte,

xxx------
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
... sowie sämtliche sonstigen Funktionen seines Ranges in Zusammenhang mit der Erarbeitung neuer Gerichte...

Eine Möglichkeit

Anja Schwalm
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Meine Vermutung:

"... ebenso sämtliche, seiner Berufsgruppe entsprechenden Funktionen im Zusammenhang mit der Zubereitung neuer Gerichte ..."

Ich halte das "debido a" für ziemlich irreführend, und würde es als "relativas a" oder " en relación con" verstehen ...

André Höchemer
Spain
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 80
Grading comment
Vielen Dank für alle hilfreichen Beiträge
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search