14:22 Nov 1, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertragsrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miguel Martin Local time: 16:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | entendiéndose |
| ||
4 | s.u. |
| ||
3 | ..., in dessen (Gerichts-)Verfahren man mich als Partei... |
|
entendiéndose Explanation: bueno pues hay un pequeño error que quizá te complique el entendimiento. El abogado se persona como rep. legal para el juicio y los demás pasos y trámites para que el juzgado dcite una resolución. Espero que esto te ayude. Seguro que lo puedes formular mejor en alemán. saludos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
..., in dessen (Gerichts-)Verfahren man mich als Partei... Explanation: ..., in dessen Verfahren man mich als Partei ansehen möge aufgrundder Rechtsvertretung, die ich übernommen habe, sodass alle weiteren nachfolgenden Ermittlungen (Vorgänge) über mich laufen; und dann, nach allen rechtlichen Instanzen, möge das Gericht eines Tages sein Urteil fällen, weswegen... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Mein Versuch: ....die Klage in dem ordentlichen Verfahren gegen XXX als eingereicht und mich als anwaltlicher Beistand (bzw. Prozessbevollmächtigter je nach Kontext) in diesem Verfahren zu erachten und mich somit über alle künftigen Verfahrensangelegenheiten in Kenntnis zu setzen und nach Vornahme der gesetzlich vorgeschriebenen Prozesshandlungen sodann das Urteil zu fällen, mit dem..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.