KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

Satzverständnis

German translation: entendiéndose

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:22 Nov 1, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertragsrecht
Spanish term or phrase: Satzverständnis
... suplico al juzgado, tener por interpuesta demanda a juicio ordinario contra XXX, en cuyo juicio me tendrá por parte en la representación en que comparezco, entiéndose conmigo las actuaciones sucesivas, y previos los trámites legales, dictar en su día Sentencia por la que: ...
Das Ganze stammt aus einem Antrag auf Klageerhebung. den ersten Teil verstehe ich, beim zweiten habe ich ernsthafte Probleme.
Christine Döring
Spain
Local time: 04:18
German translation:entendiéndose
Explanation:
bueno pues hay un pequeño error que quizá te complique el entendimiento.
El abogado se persona como rep. legal para el juicio y los demás pasos y trámites para que el juzgado dcite una resolución.

Espero que esto te ayude. Seguro que lo puedes formular mejor en alemán.

saludos
Selected response from:

Miguel Martin
Local time: 05:18
Grading comment
así lo he entendido - muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1entendiéndose
Miguel Martin
4s.u.WMO
3..., in dessen (Gerichts-)Verfahren man mich als Partei...Ruth Wöhlk


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entendiéndose


Explanation:
bueno pues hay un pequeño error que quizá te complique el entendimiento.
El abogado se persona como rep. legal para el juicio y los demás pasos y trámites para que el juzgado dcite una resolución.

Espero que esto te ayude. Seguro que lo puedes formular mejor en alemán.

saludos

Miguel Martin
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
así lo he entendido - muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMO: mucho más claro que el original...como siempre, desgraciadamente
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
..., in dessen (Gerichts-)Verfahren man mich als Partei...


Explanation:
..., in dessen Verfahren man mich als Partei ansehen möge aufgrundder Rechtsvertretung, die ich übernommen habe, sodass alle weiteren nachfolgenden Ermittlungen (Vorgänge) über mich laufen; und dann, nach allen rechtlichen Instanzen, möge das Gericht eines Tages sein Urteil fällen, weswegen...

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Mein Versuch:
....die Klage in dem ordentlichen Verfahren gegen XXX als eingereicht und mich als anwaltlicher Beistand (bzw. Prozessbevollmächtigter je nach Kontext) in diesem Verfahren zu erachten und mich somit über alle künftigen Verfahrensangelegenheiten in Kenntnis zu setzen und nach Vornahme der gesetzlich vorgeschriebenen Prozesshandlungen sodann das Urteil zu fällen, mit dem.....


WMO
Germany
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 365
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search