GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:20 Mar 13, 2008 |
Spanish to German translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Gründungsurkunde | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iris Holl Spain Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | öffentlich beurkunden lassen |
| ||
5 | notariell beurkunden lassen |
| ||
3 | beurkunden |
|
beurkunden Explanation: Zwei Rechts-Wörterbücher (Becher und Antonlínez) geben als Übersetzung "beurkunden", was mir persönlich auch durchaus geeignet erscheint. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
öffentlich beurkunden lassen Explanation: im Ggs. zu einer Beurkundung im privaten Bereich |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
notariell beurkunden lassen Explanation: Die "escritura pública" ist die notarielle Urkunde, daher heisst "elevar a escritura pública" notarielle beurkunden lassen. "La escritura pública es un documento en el que se hace constar ante Notario público un determinado hecho o derecho autorizado por un fedatario público (notario), que da fe sobre la Capacidad jurídica de los otorgantes, el contenido del mismo y la fecha en que se realizó. La escritura pública es un instrumento notarial..." http://www.gerencie.com/escritura-publica.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.