https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/law-general/2689792-desfilar-prueba.html

desfilar prueba

German translation: Beweis antreten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:desfilar prueba
German translation:Beweis antreten
Entered by: Bine73

10:29 Jul 3, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurkunde
Spanish term or phrase: desfilar prueba
Der ganze Satz lautet: "Previa juramentación de la parte demandante se desfiló prueba en apoyo a la solicitud de divorcio por separación."

Ich könnte mir vorstellen, dass es in die Richtung geht "wurden Beweise zur Unterstützung des Antrags... angeführt"? Weiß das jemand?

Vielen Dank im Voraus!
Bine73
Bine73
Germany
Local time: 03:34
Beweis antreten
Explanation:
Mit deiner Annahme liegst du richtig, denn "desfilar prueba", heißt eben dass: Beweis antreten/anführen. Ich vermute, dass dein Text aus Lateinamerika stammt, richtig? In Spanien wird "desfilar" selten gebraucht.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-07-03 10:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

heißt eben das (Typo): Beweis antreten/anführen.
Und in der Tat: alle im Internet hierfür vorhandenen Referenzen deuten auf lateinamerikanische Texte hin. Auch "juramentado" ist ein typischer lateinamerikanischer Ausdruck.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 03:34
Grading comment
Vielen Dank! Ja, der Text stammt aus Puerto Rico!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Beweis antreten
Toni Castano


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Beweis antreten


Explanation:
Mit deiner Annahme liegst du richtig, denn "desfilar prueba", heißt eben dass: Beweis antreten/anführen. Ich vermute, dass dein Text aus Lateinamerika stammt, richtig? In Spanien wird "desfilar" selten gebraucht.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-07-03 10:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

heißt eben das (Typo): Beweis antreten/anführen.
Und in der Tat: alle im Internet hierfür vorhandenen Referenzen deuten auf lateinamerikanische Texte hin. Auch "juramentado" ist ein typischer lateinamerikanischer Ausdruck.


Toni Castano
Spain
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 250
Grading comment
Vielen Dank! Ja, der Text stammt aus Puerto Rico!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabienne Kelbel
9 mins
  -> Gracias, Fabienne.

agree  Alfred Satter
18 mins
  -> Danke, Alfred.

agree  Sabine Reichert
23 mins
  -> Danke, Sabine.

agree  DDM
1 hr
  -> Danke, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: