KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

s.u.

German translation: [Stempel unleserlich]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Teile eines Stempels unleserlich
German translation:[Stempel unleserlich]
Entered by: Crux
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:43 Nov 4, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: s.u.
In einem sello de la oficina liquidadora del impuesto de transmisiones patrimoniales y actos jurídicos documentados se dice:

AUTOLIQUIDACIÓN
Prec. ?? o Proc.?? o Pret.??
al
Liqs. no.
c.p.?? no.

Hat einer von euch diesen Stempel in besserer Qualität vorliegen? Wie lauten diese Abkürzungen der letzten und viertletzten Zeile und wofür stehen sie? Vielen Dank an alle!
Sabine Reichert
Germany
Local time: 00:47
Stempel unleserlich
Explanation:
Ich weiß nicht, ob der Stempel überhaupt übersetzt werden muss, das heißt, ich weiß nicht, ob du explizit den Auftrag hast, den Stempel zu übersetzen.
Normalerweise gibt man an: [Stempel unleserlich] und fertig.
Selected response from:

Crux
Spain
Local time: 00:47
Grading comment
Danke!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s.u.
Multitran
1 +2Stempel unleserlich
Crux


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Stempel unleserlich


Explanation:
Ich weiß nicht, ob der Stempel überhaupt übersetzt werden muss, das heißt, ich weiß nicht, ob du explizit den Auftrag hast, den Stempel zu übersetzen.
Normalerweise gibt man an: [Stempel unleserlich] und fertig.


Crux
Spain
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMO: ich würde eher schreiben: Abkürzungen nicht auflösbar, zumal der Stempel anscheinend ja lesbar ist :-)/Sorry, lese gerade, dass der Stempel nicht lesbar ist...
13 mins

agree  suirpwb: Stempel übersetze ich eigentlich immer. Nur, wenn wirklich Teile unleserlich sind, sollte "Stempel unleserlich" erlaubt sein.
1 hr
  -> Ich übersetze Stempel NIE!!!, es sei denn, es sind Stempelformulare wie Apostillen, die dann von Hand ausgefüllt werden. Aber auch da benutze ich "unleserlich", wenn Teile unleserlich sind. Da kommt man schnell in Teufels Küche.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
si entiendo bien tu pregunta podría ser

Precio al xx/xx/xxxx (prec. al)

y

liquidación Nro. ( liq. no)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-05 01:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pienso que son

Preis

und

Nummer

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2008-11-06 11:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Yo sigo tratando de entender esto, creo que cp era una pregunta también, puede ser si es el número de liquidación, un número de cuenta de depósito, en cuyo caso sería
c.p Nro --cuenta personal número.

Porque caja previsional no puede ser y otra cosa que tenga relación no se me ocurre.

Bueno, suerte Sabine.

Multitran
Argentina
Local time: 19:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tradukwk2: procedimiento
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2008 - Changes made by Crux:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 6, 2008 - Changes made by Sabine Reichert:
Language pairGerman to Spanish » Spanish to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search