International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

Juzgado de Instrucción

German translation: Ermittlungsgericht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Nov 26, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Nombres de juzgados
Spanish term or phrase: Juzgado de Instrucción
Um was für ein Gericht handelt es sich genau?Danke
Dr-G-Pless
Local time: 10:37
German translation:Ermittlungsgericht
Explanation:
Das hängt natürlich immer von dem Staat ab, von dem wir sprechen. In SPANIEN erfüllen die "Juzgados de Instrucción" die Aufgaben der dt. "Staatsanwaltschaft", d.h. sie führen die strafrechtlichen Ermittlungen durch. Tätig sind dort auch nicht "Staatsanwälte", sondern tatsächliche Richter, sog. "Jueces de Instrucción". Ich übersetze das daher immer mit "Ermittlungsgericht" bzw. "Ermittlungsrichter".
Selected response from:

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 15:37
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Ermittlungsgericht
Christine Merz
4 +6Ermittlungsgericht
MALTE STADTLANDER
3 +3Untersuchungsgericht (s.u.)
Fabienne Kelbel
5 -2Amtsgerichtxxxlammersdorf
4 -2Amtsgericht
Miguel Martin


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Ermittlungsgericht


Explanation:
Das hängt natürlich immer von dem Staat ab, von dem wir sprechen. In SPANIEN erfüllen die "Juzgados de Instrucción" die Aufgaben der dt. "Staatsanwaltschaft", d.h. sie führen die strafrechtlichen Ermittlungen durch. Tätig sind dort auch nicht "Staatsanwälte", sondern tatsächliche Richter, sog. "Jueces de Instrucción". Ich übersetze das daher immer mit "Ermittlungsgericht" bzw. "Ermittlungsrichter".

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 195
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Sowohl...
24 mins
  -> Danke.

agree  FAGN: Passt schon. Ermittlungs- oder Untersuchungsgericht trifft die Sache ganz gut. LG ;)
30 mins
  -> Vielen Dank.

agree  WMO
37 mins
  -> Dankeschön.

agree  Fabienne Kelbel: También lo he visto traducido así. Pero aparece menos en Internet. Creo que la idea se entiende. Incluso en España, el juzgado de instrucción es a quien le corresponde el turno de guardia.
46 mins
  -> Vielen Dank!!

agree  Andrea Kowalenko
1 hr

agree  Ursula Dias: also, wenn es Spanien wäre: http://de.wikipedia.org/wiki/Audiencia_Nacional_de_España
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Amtsgericht


Explanation:
Es salvando las distancias la mejor equivalencia

Miguel Martin
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  MALTE STADTLANDER: Amtsgericht ist Juzgado de 1ª Instancia... LG
37 mins

disagree  Christine Merz: Das entspräche, wie Malte zutreffend anmerkt, "juzgado de primera instancia".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Amtsgericht


Explanation:
juzgado de (primera instancia e) instrucción ist immer das Amtsgericht, wird durchnummeriert und dann auch gerne mit "juzgado nº x" abgekuerzt

Sabine

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-26 10:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

Juzgados de instruccion verhandeln auch zivil- und wirtschaftsrechtliche Strafsachen, "Ermittlungsgericht" ist daher nicht ganz zutreffend.

xxxlammersdorf
Spain
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  MALTE STADTLANDER: Die "Juzgados de 1ª Instancia e Instrucción" liegen meistens zusammen, nehmen aber unterschiedliche Aufgaben wahr... LG
39 mins

disagree  Christine Merz: Das entspräche, wie Malte zutreffend anmerkt, "juzgado de primera instancia".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Ermittlungsgericht


Explanation:
Laut Becher: Emittlungsgericht

Hier noch ein paar (hoffentlich) nützliche Links:

# [PDF]
RECHTSWORTERBUCH DLCCIONARIO JURIDICO
- [ Diese Seite übersetzen ]
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Juzgado de Instruction • Ermittlungsgericht. 921. 3. Juzgado de lo Penal • Strafgericht. 922. 4. Juzgado de Vigilancia Penitenciaria • Gericht der ...
www.gbv.de/dms/spk/sbb/recht/toc/337814031.pdf - Ähnliche Seiten
#
EUR-Lex - Einfache Suche
- [ Diese Seite übersetzen ]
März 2002 erklärte das zentrale Ermittlungsgericht für Strafsachen Nr. 5 der ..... März 2002 bestehe gegen ihn ein vom selben zentralen Ermittlungsgericht ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=de&lng1=de,es&lng2...443995:cs&page= - 146k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Christine Merz
Spain
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMO
21 mins
  -> Danke!

agree  Alfred Satter
23 mins
  -> Danke!

agree  MALTE STADTLANDER: Halte ich auch für die bessere Lösung.
1 hr
  -> Danke für die ausführlichen Erklärungen von einem, so scheint mir, Juristen, der sich in der Materie gut auskennt.

agree  Andrea Kowalenko
1 hr
  -> Danke!

agree  Diana Carrizosa: auch so bei Garay
1 hr
  -> Dankeschön.

agree  Ursula Dias: also, wenn es Spanien wäre:...http://de.wikipedia.org/wiki/Audiencia_Nacional_de_España
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Untersuchungsgericht (s.u.)


Explanation:
Es gibt eigentlich keine 100-prozentige Übereinstimmung mit dem deutschen Gerichtssystem.
Eine Erklärung:
Los Juzgados de lo Penal: Enjuician los delitos que les son atribuidos legalmente, después de la fase de investigación realizada por el Juzgado de Instrucción. Como queda dicho, si el delito que se enjuicia es de cierta gravedad, el tribunal competente ya no es el Juzgado de lo Penal, sino la Audiencia Provincial.

D.h., dass ein "Juzgado de Instrucción" so etwas wie ein erstinstanzliches Untersuchungsgericht ist. Liegen dann strafrechtliche Sachverhalte vor, die aus den Ermittlungen hervorgehen, geht es in Spanien zum Strafgericht (Juzgado de lo penal). Ich übersetze es meistens als "Amst- und Untersuchungsgericht". Ich habe auch schon bei Kollegen den Vorschlag "Amtsgericht für Strafsachen" oder "Ermittlungsgericht" gesehen.
Der "Juzgado de Instrucción" darf aber nicht mit dem "juzgado de instrucción central" (in Madrid) verwechselt werden, denn dieses zentrale Ermittlungsgericht für Strafsachen ist für Auslieferungen usw. zuständig bei internationalen Haftbefehlen usw.

LG aus Grn Canaria

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2008-11-26 10:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Zuständigkeiten:
* Conocimiento y fallo de juicios de faltas, que no sean competencia de los Juzgados de Paz
* Procedimiento de habeas corpus
* Sentencia de conformidad en juicios rápidos
* Instrucción de las causas que corresponden al Juzgado de lo Penal o a la Audiencia Provincial
* Apelación contra las sentencias dictadas en juicios de faltas por los Juzgados de Paz
* Cuestiones de competencia suscitadas entre Juzgados de Paz de su partido judicial
* Ejecución de sentencias dictadas por ellos en los juicios de faltas

Die Zuständikeiten sind sehr umfangreich und gehen weit über die Untersuchung o. Ermittlung hinaus.

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: ... als auch.
24 mins
  -> Danke Toni!

agree  FAGN: Oder Untersuchungsgericht. Geht auch. Salu2 ;)
31 mins
  -> Danke!

neutral  MALTE STADTLANDER: In der Tat gibt es den deutschen "Untersuchungsrichter". Dieser ermittelt aber nicht, sondern entscheidet nur über die Haft eines vorläufig Festgenommenen (Untersuchungshaft). Da schon anders belegt, könnte dieser Begriff zu Missverständnissen führen...
36 mins
  -> Gestern war ich gerade beim "juzgado de instrucción" tätig (als Dolmetscherin). Der Richter dort, hat die Untersuchungshaft angeordnet, da Fluchtgefahr vorlag. In Spanien heissen diese Gerichte meistens "Juzgado de primera instancia e Intrucción".

agree  Ruth Wöhlk: ja, da war ich auch öfter (als Dolmetscher!) ;-)) übrigens in Maspalomas
37 mins
  -> Ich auch:) Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search