KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

modiciar

German translation: modificar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:modiciar
German translation:modificar
Entered by: WMO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:58 Feb 10, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Befugnisse von Geschäftsführern
Spanish term or phrase: modiciar
eine reine Aufzählung von Befugnissen:
"..., **modiciar**, cancelar hipotecas, anticresis, ..."

modiciar = mäßigen?
Evtl. gemeint: "modificar"?
Würde zumindest einen Sinn ergeben...oder?
Meinen herzlichen Dank schon einmal an alle Mitdenker,
Waltraud
WMO
Germany
Local time: 10:28
modificar
Explanation:
da es einige Treffer in Google für modiciar gibt, die dann gleichzeitig die "spanische Übersetzung" mit modificar angeben, denke ich es handelt sich um eine regionale Besonderheit (catalans o.ä.). Auch in einem Text aus Argentinien habe ich diese Form gefunden
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 10:28
Grading comment
es kann sich sinngemäß nur um "modificar" handeln. Und nachdem dieses Ding gespickt ist mit mallorquinischen / katalanischen und, oh Wunder, auch spanischen Termini, bin ich geneigt, Rutitas Begründung zu folgen. Danke euch allen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3modificarRuth Wöhlk


Discussion entries: 10





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modificar


Explanation:
da es einige Treffer in Google für modiciar gibt, die dann gleichzeitig die "spanische Übersetzung" mit modificar angeben, denke ich es handelt sich um eine regionale Besonderheit (catalans o.ä.). Auch in einem Text aus Argentinien habe ich diese Form gefunden

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 178
Grading comment
es kann sich sinngemäß nur um "modificar" handeln. Und nachdem dieses Ding gespickt ist mit mallorquinischen / katalanischen und, oh Wunder, auch spanischen Termini, bin ich geneigt, Rutitas Begründung zu folgen. Danke euch allen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Reichert: Auf welchen Seiten bitte?
14 mins
  -> z.B. der von me11e angegebene Link, da ist es sehr deutlich
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search