KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

embargo trabado

German translation: Vornahme/Vollstreckung der Pfändung / Pfändungsvollstreckung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Dec 2, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Embargo
Spanish term or phrase: embargo trabado
ich brauche bitte Eure Hilfe: Es geht um die Teilung eines, hier in Spanien vorhandenen Wohnhauses. Eigentümer sind/war ein dt. Ehepaar die in Dt. vor 8 Jahren geschieden wurden... (auf katalanisch heisst der Begriff embargament trabat)

Se ha notificado el *embargo trabado* de la mitad indivisa de la finca nº xxx al marido de la demandada y actor en el presente procedimiento y por tal proceda a la anotación preventiva que solicitaba en el mandamiento original del fecha
INES Reisch
Spain
Local time: 10:35
German translation:Vornahme/Vollstreckung der Pfändung / Pfändungsvollstreckung
Explanation:
Das Gericht hat das fragliche Eigentum zur Pfändung freigegeben und einen entsprechenden Bescheid zugestellt.
Selected response from:

opolt
Germany
Local time: 10:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Vornahme/Vollstreckung der Pfändung / Pfändungsvollstreckungopolt


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vornahme/Vollstreckung der Pfändung / Pfändungsvollstreckung


Explanation:
Das Gericht hat das fragliche Eigentum zur Pfändung freigegeben und einen entsprechenden Bescheid zugestellt.

opolt
Germany
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 100
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: VIELEN DANK OPOLT


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: lo dicho
41 mins
  -> Molte grazie, Rutita.

agree  Daniel Gebauer
52 mins
  -> Danke Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search