KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

diligencia

German translation: Verfügung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:03 Dec 9, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: diligencia
in einer spanischen Notariats-Urkunde kommt *diligencia* immer wieder vor und - so scheint mir - mit ganz verschiedenen Bedeutungen:

"Los sucesivos trámites, a los efectos de comprobar la notoriedad pretendida, los cumplimentaré mediante las correspondientes diligencias."

"Para acreditar la veracidad, ha propuesto las siguientes pruebas: DOCUMENTAL (...). TESTIFICAL (...). DILIGENCIA: La extiendo yo, el Notario autorizante, para incorporar a la presente los siguients documentos:"

"Del contenido de la presente Diligencia extendida en la continuación del Acta de la cual dimana, yo, el Notario, doy fe."

"DILIGENCIA. El mismo día del inicio de la presente Acta, comparecen ante mí: XY y XXX."


wann heisst *diligencia* was? haben meine folgenden Übersetzungsvorschläge irgend einen Sinn?

"Die nachfolgenden Formalitäten, um die angestrebte Offenkundigkeit festzustellen, werde ich mit obliegender Sorgfalt ausführen."

"Um die Wahrhaftigkeit zu belegen, hat man folgende Beweise vorgebracht: URKUNDENBEWEIS (...). ZEUGENBEWEIS (...). SORGFALTSPFLICHT?/ERGÄNZUNG? – Diese stelle ich, der beurkundende Notar, aus, in dem ich der vorliegenden Urkunde folgende Dokumente hinzufüge:"

"Den Inhalt der vorliegenden Sorgfaltspflichterklärung (Ergänzung?), ausgestellt im Anschluss an die Urkunde, aus welcher sie sich ergibt, beglaubige ich, der Notar."

"PROTOKOLL ZUM NACHWEIS DES ERSCHEINENS. – Am selben Tag, an dem die vorliegende Urkunde begonnen wurde, erscheinen vor mir: XY und XXX."
amankay
Local time: 15:25
German translation:Verfügung
Explanation:

Becher - Diccionaria de Derecho, Economía y Política

diligencia - ~ Verfügung (Prozess, Notar, Geschäftsstelle), Verfügung des Notars am Schluss der Urkunde

"Verfügung" eignet sich für die ersten Zitate.

Für das letzte Zitat ist das bereits in der Frage angegebene "Protokoll zum Nachweis des Erscheinens" ebenfalls im Becher vermerkt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-12-10 19:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Nachtrag" halte ich für in "diligencia" nicht enthalten.

Aber der Becher gibt bei den Grundbedeutungen ja auch "Aktenvermerk über Verfahrenshandlungen" an.

Ich würe zwar an allen Stellen "Verfügung" nehmen - auch, um für einen AT Begriff einen ZT Begriff zu haben - aber ansonsten könnte auch "Vermerk" eine weitere Möglichkeit sein.
Selected response from:

Roland Nienerza
Local time: 15:25
Grading comment
vielen Dank, auch für den "Nachtrag" ;-) habe mich für Verfügung entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Verfügung
Roland Nienerza
4AmtswegWalter Blass


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Amtsweg


Explanation:
diligencia lt. DRAE:
3. f. Trámite de un asunto administrativo, y constancia escrita de haberlo efectuado.

Walter Blass
Argentina
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Verfügung


Explanation:

Becher - Diccionaria de Derecho, Economía y Política

diligencia - ~ Verfügung (Prozess, Notar, Geschäftsstelle), Verfügung des Notars am Schluss der Urkunde

"Verfügung" eignet sich für die ersten Zitate.

Für das letzte Zitat ist das bereits in der Frage angegebene "Protokoll zum Nachweis des Erscheinens" ebenfalls im Becher vermerkt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-12-10 19:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Nachtrag" halte ich für in "diligencia" nicht enthalten.

Aber der Becher gibt bei den Grundbedeutungen ja auch "Aktenvermerk über Verfahrenshandlungen" an.

Ich würe zwar an allen Stellen "Verfügung" nehmen - auch, um für einen AT Begriff einen ZT Begriff zu haben - aber ansonsten könnte auch "Vermerk" eine weitere Möglichkeit sein.

Roland Nienerza
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 101
Grading comment
vielen Dank, auch für den "Nachtrag" ;-) habe mich für Verfügung entschieden.
Notes to answerer
Asker: Die eigentliche (Schluss-)Verfügung - ebenfalls *diligencia* - kommt erst weiter hinten in der Urkunde. Könnte es sich bei den angegebenen Textstellen (ausser der letzten) auch um einen Nachtrag handeln? Der Notar fügt den Beweisen, die von den Antragstellern beigebracht werden, noch eigene hinzu - z.B. die Aussagen von zwei Zeugen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search