KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

ganancias

German translation: Sicherheiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ganancias (eigentlich garantías)
German translation:Sicherheiten
Entered by: Karlo Heppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:25 Dec 20, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Befugnisse
Spanish term or phrase: ganancias
Solicitar y recibir préstamos con el interés, plazo, condiciones y ***ganancias*** que convenga con el banco.

Darlehen beantragen und annehmen, und dies zu dem Zinssatz, mit den Laufzeiten, zu den Bedingungen und mit den "Gewinnen", die er (der Bevollmächtigte) mit der Bank vereinbart.

Wie kann man mit 'préstamos' "Gewinne" erzielen?

Danke
Waltraud
WMO
Germany
Local time: 09:42
Sicherheiten
Explanation:
Offenbar wieder mal so ein Hörfehler.

Wurde wohl nach Diktat aufgesetzt.


Financiamiento

Las condiciones exigidas por los bancos privados, en términos de tasas de interés, plazo y garantías son más duras que las de los bancos públicos. ...
www.infomipyme.com/.../financiamiento.htm - Guatemala - En caché - Similares

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-12-20 17:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Hahaha, lass die Motten lieber im Schrank. :-)
Aber es ist sehr wahrscheinlich ein Hörfehler oder Übertragungsfehler, denn an dieser Stelle steht normalerweise das Wort garantías, wie du sicher weißt, und die Wörter "garantías" und "ganancias" klingen ziemlich gleich oder sehen sehr ähnlich aus.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 01:42
Grading comment
Danke!! Ich hab' die Motten dann doch im Schrank gelassen und lieber eine Fußnote angebracht ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Sicherheiten
Karlo Heppner
4Gewinn
nicoletta jamin
3ErträgeWalter Blass


Discussion entries: 7





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gewinn


Explanation:
Mit einem Préstamo als solchem kannst du nie einen Gewinn erzielen. Da kümmert sich die Bank schon drum. Die Zinsen die Du für das Darlehen zahls sind bestimmt höher als was du z.b. für einen nicht benutzen Teil eines Darlehens erhälst. Hört sich nach Reklame an. Wenn du naturlich mit dem geliehenen Geld gute Geschäft machst, hast du Gewinne, das ist aber nicht von der Bank abhängig. Zinsen ZAHLT der Darlehensnehmer

nicoletta jamin
Spain
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hier geht es um Befugnisse, und nicht um eine Reklame. Problem: die "ganancias" vereinbart der Bevollmächtige MIT DER BANK!! zumindest laut meinem Text .....

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Erträge


Explanation:
Vermittlungsgebühren, Provision für ...(?)

Walter Blass
Argentina
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Notes to answerer
Asker: An 'comisiones' = (Bank-)Provision hatte ich auch schon kurzfristig gedacht - aber nicht weiterverfolgt. Sollte ich einfließen lassen - melde mich...

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
garantías
Sicherheiten


Explanation:
Offenbar wieder mal so ein Hörfehler.

Wurde wohl nach Diktat aufgesetzt.


Financiamiento

Las condiciones exigidas por los bancos privados, en términos de tasas de interés, plazo y garantías son más duras que las de los bancos públicos. ...
www.infomipyme.com/.../financiamiento.htm - Guatemala - En caché - Similares

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-12-20 17:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Hahaha, lass die Motten lieber im Schrank. :-)
Aber es ist sehr wahrscheinlich ein Hörfehler oder Übertragungsfehler, denn an dieser Stelle steht normalerweise das Wort garantías, wie du sicher weißt, und die Wörter "garantías" und "ganancias" klingen ziemlich gleich oder sehen sehr ähnlich aus.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1706
Grading comment
Danke!! Ich hab' die Motten dann doch im Schrank gelassen und lieber eine Fußnote angebracht ;-)
Notes to answerer
Asker: ich krieg' die Motten, wenn das wieder ein Hörfehler ist. Die Vorlage ist wieder mal gespickt mit solchen Merkwürdigkeiten ....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: von aller Logik her; m.E. dennoch unbedingt mit Fußnote zu versehen!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 20, 2011 - Changes made by Karlo Heppner:
Edited KOG entry<a href="/profile/69541">WMO's</a> old entry - "ganancias" » "Sicherheiten"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search