KudoZ home » Spanish to German » Law/Patents

Bitte Hilfe mit dem Satz!

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:55 Oct 29, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents / Zeitmietvertrag
Spanish term or phrase: Bitte Hilfe mit dem Satz!
Vor allem den letzten Teil des Satzes ab sin que por tanto ist mir nicht ganz klar.
EXPONEN:
1.)...
2.)Que el Sr. XXX se halla interesado en la ocupación a título de arrendatario de la referida vivienda de forma temporal y esporádica, sin que, por tanto, el destino de la misma sea satisfacer la necesidad permanente de vivienda
kadu
Spain
Local time: 19:18
German translation:s.u.
Explanation:
dass Herr ZZZ am/an der zeitlich begrenzten und sporadischen Bezug/Nutzung der besagten Wohnung als Mieter interessiert ist und die Wohnung deshalb nicht der dauerhaften Nutzung dient / die Wohnung nicht zur dauerhaften Nutzung bestimmt ist.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:18
Grading comment
o.k. Vielen Dank. Klingt gut. Auch an Urst Danke für die Mühe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4s.u.
Karlo Heppner
4 -1bedeutet
urst


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bedeutet


Explanation:
dass Herr XXX nur übergangsweise und gelegentlich die besagte Wohnung beziehen möchte - und demnach kein dauerhaftes Mietverhältnis angestrebt / bezweckt wird.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 12:01:53 (GMT)
--------------------------------------------------

nicht \'beziehen\', sorry, sondern eher \'nutzen\' o.Ä.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 12:07:58 (GMT)
--------------------------------------------------

UND: wieder ungenau: die Wohnung muss (folglich) nicht den Ansprüchen einer ständigen Nutzung durch den Mieter gerecht werden.

Hat nichts mit dem angestrebten MietVERHÄLTNIS zu tun... :-/

urst
Spain
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Es wird nur ausgesagt, dass die Wohnung nicht zur dauerhaften Nutzung bestimmt ist /dient, ob sie einer solchen Nutzung gerecht wird, wird nicht ausgesagt. Liebe Grüße
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
dass Herr ZZZ am/an der zeitlich begrenzten und sporadischen Bezug/Nutzung der besagten Wohnung als Mieter interessiert ist und die Wohnung deshalb nicht der dauerhaften Nutzung dient / die Wohnung nicht zur dauerhaften Nutzung bestimmt ist.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4970
Grading comment
o.k. Vielen Dank. Klingt gut. Auch an Urst Danke für die Mühe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search