KudoZ home » Spanish to German » Law/Patents

ayuda con frase

German translation: siehe unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Dec 9, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents / poder para contrato de compraventa
Spanish term or phrase: ayuda con frase
Se trata de un poder para la compraventa de un terreno:

Die Vollmacht schließt das Recht ein, die erforderlichen Erklärungen und Unterschriften abzugeben, den Kaufvertrag abzuschließen, diesen öffentlich beurkunden zu lassen und zur Eintragung ins Grundbuchamt anzumelden, Gelder und andere Werte in Empfang zu nehmen und dafür rechtsgültig zu quittieren sowie überhaupt alle zur vollständigen Erledigung der oben angeführten Geschäfte erforderlichen Rechtshandlungen vorzunehmen.

Mi traducción sería de esta forma:

El Poder encierra el Derecho:
- de entregar las Explicaciones y Firmas necesarios,
- de cerrar el Contrato de Compraventa, documentarlo en púplico y presentarlo para su Registración en el Registro de la Propiedad,
- de recibir dineros y otros valores y extender recibo jurídicamente valido por ello.
- así como proceder todos los actos jurídicos necesarios para la terminación completa de los negocios arriba mencionados.

Mi pregunta es, si esta traducción es jurídicamente correcta... ¿Alguien me puede echar un cable?
Thilo Santl
Spain
Local time: 05:58
German translation:siehe unten
Explanation:
El poder incluye el derecho a presentar las declaraciones y firmas necesarias, a firmar el contrato de compraventa, a documentarlo públicamente y a registrarlo en el registro de la propiedad, a recibir dinero y otros valores y a extender a cambio recibos de validez jurídica, así como a proceder en todos los actos jurídicos necesarios para la culminación de los negocios arriba mencionados.
Un saludo desde La Mancha
Selected response from:

Alvaro Soldevila Ribelles
Spain
Local time: 05:58
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta rápida y detallada. Parece ser que somos vecinos, ¿qué tal si quedamos un dia y nos echamos unas cañitas?
Saludos tambien desde La Mancha y gracias de nuevo...

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1siehe unten
Karlo Heppner
3 +1siehe unten
Alvaro Soldevila Ribelles


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
El poder incluye el derecho a presentar las declaraciones y firmas necesarias, a firmar el contrato de compraventa, a documentarlo públicamente y a registrarlo en el registro de la propiedad, a recibir dinero y otros valores y a extender a cambio recibos de validez jurídica, así como a proceder en todos los actos jurídicos necesarios para la culminación de los negocios arriba mencionados.
Un saludo desde La Mancha

Alvaro Soldevila Ribelles
Spain
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta rápida y detallada. Parece ser que somos vecinos, ¿qué tal si quedamos un dia y nos echamos unas cañitas?
Saludos tambien desde La Mancha y gracias de nuevo...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Loehr: Mu güeno, Manchego! Thilo, jetzt ist er wasserdicht ...
28 mins

neutral  FAGN: jurídicamente es mejor usar "inscribir/inscripción" de una escritura pública en el Registro
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
Einige Anmerkungen:
öffentlich beurkunden= formalizar en escitura pública

die erforderlichen Erklärungen und Unterschriften abgeben= realizar cuantos declaraciones y firmas sean necesarios

rechtsgültig quittieren= entregar la más eficaz carta de pago

erforderlichen Rechtshandlungen vorzunehmen= realizar/llevar a cabo cuantos actos jurídicos (documentados) sean necesarios para

Liebe Grüße
Karlo

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4986

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FAGN: 1. o tb "otorgar escritura pública". 2. "acciones jurídicas necesarias", asi hay mas margen para actuar, salu2 a Orihuela
3 hrs
  -> Hola , in diesem Zusammenhang besser actos statt acciones. Ist zumindest gebräuchlich, Klagen sind ja nicht nötig. Grüße zurück aus Torrevieja. Karlo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search