derechos y acciones

German translation: Rechte und Rechtsansprüche

19:38 Jul 31, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Urheberrechte an einer Fotografie
Spanish term or phrase: derechos y acciones
Que el Sr. x con Testamento Notarial de fecha ...instituyó como su única y universal heredera de todos sus bienes, *derechos y acciones* a xy aquí compareciente.

Ich hatte zuerst an Vermögen, Rechte und Wertpapiere gedacht, aber 1. wären die Wertpapiere wohl in den bienes mit enthalten und 2. würden sie wahrscheinlich nicht erst nach den Rechten genannt werden, sondern eher nach dem Vermögen und 3. geht es hier nun mal primär um Urheberrechte, daher habe ich mir überlegt, ob es sich hier um Rechte und Rechtansprüche handeln könnte. Das würde dann wie folgt aussehen:

dass Herr x mit notariell beglaubigtem Testament vom ... die hier erschienene xy als Alleinerbin seines gesamten Vermögens, seiner Rechte und Rechtsansprüche eingesetzt hat.

Bin mir aber etwas unsicher ;-)
Katja Schoone
Germany
Local time: 02:43
German translation:Rechte und Rechtsansprüche
Explanation:
Du hattest es ja schon bei einer anderen Frage eingebaut. Ich dachte, es wäre schon dort klar geworden.


Becher :
acción (ð acciones pl) Tat f, Handlung f, Handeln n, Aktion f, Aktionsbereich m, Tätigkeit f (einer Bank), Wirkung f, Wirkungsweise f (eines Gesetzes); Klage f, Klagehandlung f, Klagerecht n,

*****Rechtsanspruch*****

m; Aktie f, Aktienurkunde f, Aktienbrief m, Gesellschaftsanteil m, Schein m, Anteilschein m, Lotterielos n, Anteil m am Lotterielos
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 17:43
Grading comment
Diesmal mit Punkten ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rechte und Rechtsansprüche
Karlo Heppner
3Ansprüche und Aktien
Gert Sass (M.A.)
1bienes, derechos y acciones
Splietorp


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ansprüche und Aktien


Explanation:
Ich vermute ebenfalls, dass es sich um "Notarsrhetorik" und entsprechend feinsinnige, tlw. auch redundante Unterscheidungen handelt, etwa: "(bewegliche) Güter, Ansprüche (bspw. auf Gewinnbeteiligungen) und Aktien/Wertpapiere" o. Ä.

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 02:43
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Dankeschön, das kann bestimmt auch so übersetzt werden wie von dir vorgeschlagen, aber in meinen Kontext wollen die Aktien einfach nicht passen ;-) Trotzdem vielen Dank und einen schönen Tag noch.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rechte und Rechtsansprüche


Explanation:
Du hattest es ja schon bei einer anderen Frage eingebaut. Ich dachte, es wäre schon dort klar geworden.


Becher :
acción (ð acciones pl) Tat f, Handlung f, Handeln n, Aktion f, Aktionsbereich m, Tätigkeit f (einer Bank), Wirkung f, Wirkungsweise f (eines Gesetzes); Klage f, Klagehandlung f, Klagerecht n,

*****Rechtsanspruch*****

m; Aktie f, Aktienurkunde f, Aktienbrief m, Gesellschaftsanteil m, Schein m, Anteilschein m, Lotterielos n, Anteil m am Lotterielos

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Diesmal mit Punkten ;-)
Notes to answerer
Asker: Ja, war eigentlich auch klar, aber nachdem es öfter auftauchte, wollte ich nochmals auf Nummer sicher gehen. Danke!

Asker: Danke Karlo!

Login to enter a peer comment (or grade)

2752 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bienes, derechos y acciones


Explanation:
Die Formel wird vor allem in s p a n i s c h e n Testamenten häufig verwendet.

Ihre drei Elemente sind m.E. die drei denkbaren Arten von Vermögensgegenständen, nämlich BIENES muebles oder inmuebles, s. Art. 333 Código Civil, DERECHOS reales als absolute oder dingliche Rechte (z.B. Eigentum etc., vgl. Art. 1940 Código Civil) und ACCIONES als Ansprüche gegenüber Personen (vgl. Art. 1961 ff. Código Civil).
Eine entsprechende Übersetzung wäre "Sachen, Rechte und (Rechts-)Ansprüche".

Also eigentlich doch nur saubere juristische Arbeit.

Splietorp
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search