alta decoración

German translation: Fassadenanstriche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alta decoración
German translation:Fassadenanstriche
Entered by: Susanne Stöckl

11:03 Jul 8, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: alta decoración
Hier geht es um einen Malerbetrieb. Ich bräuchte Hilfe bei *alta decoración*, da will mir nichts Passendes einfallen.

En aaa realizamos trabajos de pintura para particulares y organismos oficiales en:
Edificios, Urbanizaciones y obras de nueva construcción.
*Alta decoración* e interiores
Con materiales de 1ª calidad garantizados por un año igual que los trabajos.
Ubicados en Nerja nuestro ámbito de trabajo abarca toda bbb.
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 21:03
Fassadenanstriche
Explanation:
verstehe ich als komplementär zu interiores = Innenanstriche; daher: Fassaden- und Innenanstriche

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2008-07-11 23:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Haute Décoration"
siehe
http://www.blancolor.com/allemand/historique-gb.php?menu=2&l...
Selected response from:

ap sprachen (X)
Germany
Local time: 21:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Fassadenanstriche
ap sprachen (X)


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fassadenanstriche


Explanation:
verstehe ich als komplementär zu interiores = Innenanstriche; daher: Fassaden- und Innenanstriche

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2008-07-11 23:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Haute Décoration"
siehe
http://www.blancolor.com/allemand/historique-gb.php?menu=2&l...

ap sprachen (X)
Germany
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  André Höchemer: mmh, ich denke es handelt sich eher um einen Begriff im Sinne von "alta costura" (Haute Couture), also "Luxusdekoration" oder etwas ähnliches (bin um diese Uhrzeit noch nicht besonders kreativ ...)
52 mins
  -> danke, hab nochmals in dieser Richtung recherchiert und glaube, ich lag oben falsch. Der entsprechende Begriff im Dt. wäre "Haute Décoration"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search