KudoZ home » Spanish to German » Mechanics / Mech Engineering

sobre la otra tomar tensión sobre el borne positivo de la batería

German translation: und die Spannung über das andere (..) an den Pluspol der Batterie anlegen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sobre la otra tomar tensión sobre el borne positivo de la batería
German translation:und die Spannung über das andere (..) an den Pluspol der Batterie anlegen
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Jan 9, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / LKW-Klimaanlage/Montageanleitung
Spanish term or phrase: sobre la otra tomar tensión sobre el borne positivo de la batería
Hier wird die Montage der Kühlschläuche (mangueras de refrigeración) erklärt:

"Pasar las mangueras eléctricas hacia el interior del habitáculo de la batería, montar el porta fusible y colocar el fusible de 40A. Conectar los cables (+) de la unidad a una conexión del fusible y **sobre la otra tomar tensión sobre el borne positivo de la batería**, utilizar un terminal rojo, los cables (-) de la unidad fijarlos sobre el borne negativo de la batería, utilizar un terminal negro."

fusible = Sicherung
conexión del fusible = Anschluss der Sicherung
la otra = la otra conexión del fusible (?)
el borne positivo de la batería = die positive Batterieklemme

Für "batería" nehme ich vorläufig "Batterie", zerbrecht euch also nicht den Kopf, ob ihr Batterie oder Akku vorschlagen sollt. Ich vermute, gemeint ist die Autobatterie, aber diese Info muss der Kunde liefern.

Vielen Dank im Voraus!
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 22:45
und die Spannung über das andere (..) an den Pluspol der Batterie anlegen
Explanation:
Conectar los cables (+) de la unidad a una conexión del fusible y **sobre la otra tomar tensión sobre el borne positivo de la batería**, ...
Die Gerätekabel für den Pluspol (+) an einen Sicherungsanschluß anschließen und die Spannung über das andere (Verbindungskabel) an den Pluspol der Batterie anlegen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-01-09 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

oder die Batterie mit Spannung versorgen, je nachdem ob die Batterie als Puffer dient oder die Spannungsquelle darstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage6 Stunden (2008-01-11 19:50:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

wörtlich: an einen Sicherungsanschluß und ** auf den anderen (die) Spannung auf die postive Batterieklemme **, was wie vorstehend gedeutet werden kann (gutes Spanisch war das jedenfalls nicht).
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 22:45
Grading comment
Danke für eure Bemühungen! Für mich ist keine der angebotenen Varianten wirklich logisch und nachvollziehbar. Leider ist der Kunde überhaupt nicht auf meine Bedenken eingegangen und wollte einfach nur eine "wörtliche" Übersetzung. Schade...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1und die Spannung über das andere (..) an den Pluspol der Batterie anlegen
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
und die Spannung über das andere (..) an den Pluspol der Batterie anlegen


Explanation:
Conectar los cables (+) de la unidad a una conexión del fusible y **sobre la otra tomar tensión sobre el borne positivo de la batería**, ...
Die Gerätekabel für den Pluspol (+) an einen Sicherungsanschluß anschließen und die Spannung über das andere (Verbindungskabel) an den Pluspol der Batterie anlegen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-01-09 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

oder die Batterie mit Spannung versorgen, je nachdem ob die Batterie als Puffer dient oder die Spannungsquelle darstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage6 Stunden (2008-01-11 19:50:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

wörtlich: an einen Sicherungsanschluß und ** auf den anderen (die) Spannung auf die postive Batterieklemme **, was wie vorstehend gedeutet werden kann (gutes Spanisch war das jedenfalls nicht).

Johannes Gleim
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115
Grading comment
Danke für eure Bemühungen! Für mich ist keine der angebotenen Varianten wirklich logisch und nachvollziehbar. Leider ist der Kunde überhaupt nicht auf meine Bedenken eingegangen und wollte einfach nur eine "wörtliche" Übersetzung. Schade...
Notes to answerer
Asker: Findet ihr, dass "tomar tensión sobre el borne positivo sobre una conexión" korrektes Spanisch ist? Ich nicht!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
14 mins
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11, 2008 - Changes made by Johannes Gleim:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search