https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/medical-health-care/1007266-estructuras-ferulizadas.html

estructuras ferulizadas

German translation: s.u.

07:24 Apr 20, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Zahntechnik
Spanish term or phrase: estructuras ferulizadas
Es geht um Zahntechnik, genauer und Zahnrekonstruktionen nach einem Unfall. Der Teilsatz lautet "se pueden ver las estructuras del 11 y 21 ferulizadas...". Weiß jemand, wie man ferulizadas hier übersetzt?
Vielen Dank!
Birgit Wahl-Peters
Germany
Local time: 06:49
German translation:s.u.
Explanation:
"Férulas" scheinen Zahnschienen zu sein, "ferulización" ist also die Stabilisierung/Befestigung einzelner Zähne anhand der Zahnschiene.
Da das Verb schwer zu übersetzen ist, würde ich den Satz etwas umschreiben:
... kann man die anhand einer Zahnschiene stabilisierten Strukturen der Zähne 11 und 21 sehen ...
Selected response from:

André Höchemer
Spain
Local time: 06:49
Grading comment
Vielen Dank, auch für die vorgeschlagene Übersetzung. Eigentlich sollte der Job ja nur Korrekturlesen sein, der Text wurde aber wohl von einem Mexikaner ins Deutsche übersetzt und nicht nur die Grammatik ist schauderhaft...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
André Höchemer


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
"Férulas" scheinen Zahnschienen zu sein, "ferulización" ist also die Stabilisierung/Befestigung einzelner Zähne anhand der Zahnschiene.
Da das Verb schwer zu übersetzen ist, würde ich den Satz etwas umschreiben:
... kann man die anhand einer Zahnschiene stabilisierten Strukturen der Zähne 11 und 21 sehen ...

André Höchemer
Spain
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, auch für die vorgeschlagene Übersetzung. Eigentlich sollte der Job ja nur Korrekturlesen sein, der Text wurde aber wohl von einem Mexikaner ins Deutsche übersetzt und nicht nur die Grammatik ist schauderhaft...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ------ (X)
26 mins
  -> Danke, Janfri (woher kommt eigentlich der Name Janfri?)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: