07:36 Nov 16, 2001 |
Spanish to German translations [Non-PRO] / Meteorologie | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jan Lohfert Germany Local time: 07:00 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Flucht (?) |
| ||
4 | Bereich, in dem sich der Wind fängt |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Flucht (?) Explanation: Sie haben leider nur sehr wenig Kontext mitgeliefert Es kann sein daher sein, dass meine Verständnis des Satzes nicht zutreffend ist. Dennoch liegt für mich folgender Sinn nahe: Die "Flucht" (d.h. die gerade Linie, auf der sich die Flieger z.B. bei Ihrer Landung befinden sollen) kann durch die Windrichtung verändert werden. Vgl.: Ernst (Diccionario de la tecnica industrial) gibt für den deutschen Begriff Fluchtlinie auch "línea de fuga" als Übers. an. Bitte prüfen Sie jedoch, ob dieser Vorschlag im größeren Textzusammenhang Sinn macht. Gruß Jan Peter Lohfert Vgl. versch. Texte im Net: Flucht bei Thermik, etc. (Suche durch Google) oder Ernst dt-sp (1996) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bereich, in dem sich der Wind fängt Explanation: Nachdem ich Ihren zuzätzlichen Kontext gelesen habe, ist mir klar, was gemeint ist: Bereich (Gegend), in dem sich der Wind fängt und an diesen Stellen verstärkt wird (z.B dichtstehende Häuserreihen in Städten oder Klippen einer Insel). Gru Kontext, Kentnisse �ber Wetterkunde, Erf. als �bers. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.