GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:00 Mar 26, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin R Local time: 04:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | innerer und äusserer Lebensraum |
| ||
3 | Drinnensein und Draußensein |
|
innerer und äusserer Lebensraum Explanation: würde ich sagen -------------------------------------------------- Note added at 6 Min. (2007-03-26 17:06:50 GMT) -------------------------------------------------- oder Wohnraum |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Drinnensein und Draußensein Explanation: "Drinnensein und Draußensein" und dann "de la casa" weglassen. Weil "Innenleben" vielleicht zu metaphysisch wäre und auch keine Korrespondenz im Außenbereich hat. Mir fällt zumindest keine ein. Grüße |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.