KudoZ home » Spanish to German » Other

sin otro particular

German translation: ...und verbleibe bis auf weiteres mit freundlichen Grüßen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:47 Jul 17, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Spanish term or phrase: sin otro particular
fórmula para finalizar una carta o misiva
agapanto
Local time: 15:47
German translation:...und verbleibe bis auf weiteres mit freundlichen Grüßen
Explanation:
ist eine weitere Möglichkeit
Selected response from:

Dorina
Spain
Local time: 20:47
Grading comment
ya sé que es una forma super formal y arcaica, pero.... gracias mil
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Ohne Weiteres hinzuzufügen....
Daniel Hartmeier
5 +1...und verbleibe bis auf weiteres mit freundlichen Grüßen
Dorina


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Ohne Weiteres hinzuzufügen....


Explanation:
"übliche Schlussformel"
diese Schlussformel sieht man häufig in spanischer Korrespondenz. Die spanische Korrespondenz ist geprägt von diesen Formeln, die eigentlich nichts konkretes aussagen.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 20:03:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Je nach Briefstil würde ich diese bei einer deutschen Uebersetzung weglassen.

Daniel Hartmeier
Argentina
Local time: 15:47
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell: nur "mit freundlichen Gruessen" oder "mit vorzueglicher Hochachtung" aber nicht diese Floskel von "ohne weiteres..."
20 mins

agree  Javier Munoz
1 hr

agree  Gabi: unbedingt weglassen, nur "mit fr. Grüßen"
10 hrs

agree  Pedro Zimmer
22 hrs

agree  Сергей Лузан: unbedingt weglassen, nur "mit fr. Grüßen"
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...und verbleibe bis auf weiteres mit freundlichen Grüßen


Explanation:
ist eine weitere Möglichkeit

Dorina
Spain
Local time: 20:47
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 40
Grading comment
ya sé que es una forma super formal y arcaica, pero.... gracias mil

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search