según la lonja

German translation: frischer Fisch nach Angebot

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pescado según la lonja
German translation:frischer Fisch nach Angebot
Entered by: Christiane Brüggemann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:01 May 7, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Spanish term or phrase: según la lonja
carta de menu
El Pescado según la lonja.
Patatas panaderas, cebolla tierna y tomate de rama.

fangfrisch oder je nach Verfügbarbarkeit?
Christiane Brüggemann
Spain
Local time: 18:45
nach Verfügbarkeit
Explanation:
Nur das ergibt für mich Sinn.
Was es eben gerade in der Lonja gibt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-08 07:24:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe auch viele Treffer für

Frischer Fisch nach Angebot.

Damit würdest du beide Klappen mit einer Fliege erledigen, oder umgekehrt? :-)
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 10:45
Grading comment
Vielen Dank, Karlo. Gestern abend war ich wohl reichlich müde und stand auf dem Schlauch. Heute morgen kommt mir deine Lösung sonnenklar vor. Ich nehme "Frischer Fisch nach Angebot". Bezüglich "Lonja" = Scheibe: Diese Bedeutung habe ich auch im Slaby gefunden, aber ich persönlich habe noch nie lonja für Scheibe gehört, höchstens "loncha" oder "rodaja". Trotzdem vielen Dank an die anderen für ihre Bemühungen. Christiane.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5nach Verfügbarkeit
Karlo Heppner


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
nach Verfügbarkeit


Explanation:
Nur das ergibt für mich Sinn.
Was es eben gerade in der Lonja gibt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-08 07:24:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe auch viele Treffer für

Frischer Fisch nach Angebot.

Damit würdest du beide Klappen mit einer Fliege erledigen, oder umgekehrt? :-)

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5026
Grading comment
Vielen Dank, Karlo. Gestern abend war ich wohl reichlich müde und stand auf dem Schlauch. Heute morgen kommt mir deine Lösung sonnenklar vor. Ich nehme "Frischer Fisch nach Angebot". Bezüglich "Lonja" = Scheibe: Diese Bedeutung habe ich auch im Slaby gefunden, aber ich persönlich habe noch nie lonja für Scheibe gehört, höchstens "loncha" oder "rodaja". Trotzdem vielen Dank an die anderen für ihre Bemühungen. Christiane.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  knoblauch: so wie es geschnitten ist. Lonja wird auch als Sinonym für filete benutzt. Fisch kann man längst od. auch, die grossen, quer schneiden.
1 hr
  -> Das mit dem Filete ergibt für mich keinen Sinn. Lonja- loncha? Liebe Grüße Karlo

agree  ingridbram: Estoy de acuerdo con Knoblauch filete es lo mismo que lonja
2 hrs
  -> Auch hier- wohl Verwechselung mit loncha.

agree  Thilo Santl: mit Karlo
7 hrs

agree  Stephan Kappus: wie Karlo
7 hrs

agree  Martin Kreutzer: wie Karlo. Ich glaube, Knoblauch verwechselt "lonja" mit "loncha" (Scheibe).
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search