vecino de Alemania, con domicilio en CH-8559

German translation: ansässig / wohnhaft in

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vecino de
German translation:ansässig / wohnhaft in
Entered by: Jan Lohfert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Jun 24, 2003
Spanish to German translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: vecino de Alemania, con domicilio en CH-8559
Was ist hier gemeint? Erster und zweiter Wohnsitz?
wohnhaft in CH-8559 Fruthwilen in der Schweiz
Explanation:
Bei dem Alemania handelt es sich meiner Meinung nach um eien Fehler beim Verwenden des Standardvertrags.
Das passiert sehr häufig, dass die Sachen aus einem vorherigen Vertrag übernommen werden, weil man vergisst, es zu ändern.
Etwas anderes ergibt keinen Sinn. Wenn der Herr in Deutschland leben würde, wäre seine Adresse von dort angegeben.
Und mit Nachbarschaft hat das hier nichts zu tun.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 08:07:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wenn man stammend aus ausdrücken möchte, verwendet man natural und nicht vecino.
Und bei der Staatsbürgerschaft sagt man \"de nacionalidad alemana\".
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 15:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2wohnhaft in CH-8559 Fruthwilen in der Schweiz
Karlo Heppner
3 +1...aus Deutschland stammend, mit Wohnsitz in CH-8559
Aniello Scognamiglio
4 -1Erster Wohnsitz
Daniel Hartmeier


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Erster Wohnsitz


Explanation:
CH-8559 Fruthwilen liegt im Kanton Thurgau in der Schweiz. Der Kanton grenzt an Deutschland. Ich bin mir nicht ganz sicher ob Fruthwilen ein Grenzdorf ist, verstehe aber "vecino" als "in der Nachbarschaft Deutschlands" oder ähnlich und keinenfalls als Wohnsitz. Es fehlt leider etwas mehr Kontext.
Zweiter Wohnsitz wäre segundo domicilio
Ich hoffe, es hilft.

Daniel Hartmeier
Argentina
Local time: 18:37
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Fruthwilen liegt eindeutig in der Schweiz. Vecino bedeutet eindeutig wohnhaft in oder Einwohner von .... Das Alemania ist vermutlich ein Fehler, der durch die übliche Vorgehensweise entstanden sein kann, bestimmte Dinge in den Standardurkunden zu ersetze
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
wohnhaft in CH-8559 Fruthwilen in der Schweiz


Explanation:
Bei dem Alemania handelt es sich meiner Meinung nach um eien Fehler beim Verwenden des Standardvertrags.
Das passiert sehr häufig, dass die Sachen aus einem vorherigen Vertrag übernommen werden, weil man vergisst, es zu ändern.
Etwas anderes ergibt keinen Sinn. Wenn der Herr in Deutschland leben würde, wäre seine Adresse von dort angegeben.
Und mit Nachbarschaft hat das hier nichts zu tun.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 08:07:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wenn man stammend aus ausdrücken möchte, verwendet man natural und nicht vecino.
Und bei der Staatsbürgerschaft sagt man \"de nacionalidad alemana\".

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5026
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  madrid2001: Das heisst auf jeden Fall "wohnhaft in"; ich bin auch der Meinung, dass es sich um einen Fehler handelt.
3 mins
  -> Hallo Christina, willkommen bei Proz. Viel Spaß! Karlo

agree  FAGN: "wohnhaft in" ist da schon ganz richtig
2 hrs

agree  Сергей Лузан
6 days

disagree  kbamert: für "domicilio en" schon "wohnhaft", aber nicht für "vecino de" ...., siehe agree italengger
22 days
  -> RAE spricht eindeutig von pueblo und nicht von país. Die wenigen Google -Einträge für vecino de Alemania bedeuten alle : er kommt /wohnhaft in Deutschland, aber nicht stammend aus und enthalten keine genaue Anschrift. In einem Vertrag keine Abstammung.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...aus Deutschland stammend, mit Wohnsitz in CH-8559


Explanation:
oder deutscher Staatsbürger mit Wohnsitz in CH, oder Deutscher mit Wohnsitz in CH.


Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Sehr unwahrscheinlich, vecino bedeutet nicht stammend aus, sondern wohnhaft, ansässig, Bürger (aber nicht Staatsbürger), dann steht da normalerweise de nacionalidad alemana. L. G. Karlo
5 hrs

agree  kbamert: siehe def. von vecino im rae http://www.rae.es, Punkt 2. und 3.
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search