KudoZ home » Spanish to German » Other

barrones

German translation: Leistengras (spartina pectinata)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:barrones
German translation:Leistengras (spartina pectinata)
Entered by: Katrin Zinsmeister
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:20 Jul 18, 2001
Spanish to German translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: barrones
entweder ein Tier oder eine Pflanze, absolut keine Ahnung.
kadu
Leistengras (spartina pectinata)
Explanation:
Zuerst zur spanischen Bezeichnung "barrones", habe ich hier gefunden:

"Oyambre. Este Parque Natural de la costa occidental, entre las rías de Rabía y San Vicente, está constituído por tres formaciones costeras: pequeños acantilados rocosos, amplias playas y sistemas dunares de reducida extensión. Más hacia el interior aparecen también marismas, prados, bosques caducifolios y repoblaciones de pinos. Pero lo más destacado del espacio protegido son las dunas, colonizadas por una peculiar comunidad vegetal de barrones y otros tipos de plantas gramíneas. Cuenta con una gran diversidad ornitológica, entre la que destacan especies como el aguilucho lagunero, el avetorillo, el zampullín chico y el zarapito real."
http://www.educnet.net/contenidos/temporada/natusa.htm

Daraus geht hervor, dass es sich um eine Pflanze handelt, die in Dünen wächst.

"El carril continúa hacia dos chozas marisneñas construidas con materiales propios de le zona, tales como los troncos de pinos para levantar la estructura o la espartina que los lugareños conocen como "barrón" que sirve de cubierta dadas sus características aislantes e impermeables y al tiempo que resiste sin pudrirse."

http://www.cma.junta-andalucia.es/espacios_naturales/parques...

Hier siehst Du, dass es sich um ein Schilf o.ä. handelt, da es zum Dachdecken verwendet wird und das der richtige Name auf Spanisch "espartina" ist.

Der lateinische Namen für "espartina" ist "spartina pectinata". Siehe:
www.jardi.com/indexflor.html

Und der deutsche Name von "spartina pectinata" ist "Leistengras" Siehe:

http://private.addcom.de/k/kobi/pflzlist.htm

Ziemliche Detektivarbeit... aber voilá!
Hoffe, Dir weitergeholfen zu haben...
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 14:20
Grading comment
Ja, das war wirklich aufschlussreich. Vielen Dank! So kleine Wörter halten mich total auf.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLeistengras (spartina pectinata)
Katrin Zinsmeister


  

Answers


2 hrs
Leistengras (spartina pectinata)


Explanation:
Zuerst zur spanischen Bezeichnung "barrones", habe ich hier gefunden:

"Oyambre. Este Parque Natural de la costa occidental, entre las rías de Rabía y San Vicente, está constituído por tres formaciones costeras: pequeños acantilados rocosos, amplias playas y sistemas dunares de reducida extensión. Más hacia el interior aparecen también marismas, prados, bosques caducifolios y repoblaciones de pinos. Pero lo más destacado del espacio protegido son las dunas, colonizadas por una peculiar comunidad vegetal de barrones y otros tipos de plantas gramíneas. Cuenta con una gran diversidad ornitológica, entre la que destacan especies como el aguilucho lagunero, el avetorillo, el zampullín chico y el zarapito real."
http://www.educnet.net/contenidos/temporada/natusa.htm

Daraus geht hervor, dass es sich um eine Pflanze handelt, die in Dünen wächst.

"El carril continúa hacia dos chozas marisneñas construidas con materiales propios de le zona, tales como los troncos de pinos para levantar la estructura o la espartina que los lugareños conocen como "barrón" que sirve de cubierta dadas sus características aislantes e impermeables y al tiempo que resiste sin pudrirse."

http://www.cma.junta-andalucia.es/espacios_naturales/parques...

Hier siehst Du, dass es sich um ein Schilf o.ä. handelt, da es zum Dachdecken verwendet wird und das der richtige Name auf Spanisch "espartina" ist.

Der lateinische Namen für "espartina" ist "spartina pectinata". Siehe:
www.jardi.com/indexflor.html

Und der deutsche Name von "spartina pectinata" ist "Leistengras" Siehe:

http://private.addcom.de/k/kobi/pflzlist.htm

Ziemliche Detektivarbeit... aber voilá!
Hoffe, Dir weitergeholfen zu haben...

Katrin Zinsmeister
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 425
Grading comment
Ja, das war wirklich aufschlussreich. Vielen Dank! So kleine Wörter halten mich total auf.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search