KudoZ home » Spanish to German » Other

Ver explicación

German translation: Te has pasado!!!!!!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:43 Jul 20, 2001
Spanish to German translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: Ver explicación
Necesito la traducción de la siguiente frase en alemán. Ya sé que el estilo no es muy bueno, pero es lo que tengo. Espero vuestra ayuda. Gracias por adelantado a todos.

ACEITE BASE O PORTADOR, PARA SU USO FACIAL ESPECIALMENTE INDICADO EN PIELES GRASAS Y EN SU USO CORPORAL, VEHICULO INDISPENSABLE PARA ACEITES
ESENCIALES, ETC... PUES ES DE UNA GRAN CAPACIDAD NUTRITIVA Y REGENERADORA"
Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 23:48
German translation:Te has pasado!!!!!!
Explanation:
Envíame la taducción entere y la hago (y la cobro yo)!!!!!!! O sea, que preguntes por un término, perfecto, para ue te hagan la traducción......... bueno, !eso es pasarse de la raya!
¡Vaya falta de profesionalidad!!
Selected response from:

xxxRodolfo Bece
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Te has pasado!!!!!!xxxRodolfo Bece


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +3
Te has pasado!!!!!!


Explanation:
Envíame la taducción entere y la hago (y la cobro yo)!!!!!!! O sea, que preguntes por un término, perfecto, para ue te hagan la traducción......... bueno, !eso es pasarse de la raya!
¡Vaya falta de profesionalidad!!

xxxRodolfo Bece
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister: Totalmente de acuerdo!!! No permitamos ese tipo de abusos, así cualquiera...
1 hr
  -> Claro, joder, con perdon de la palabra!!!!!!!

agree  Lotti: Tienen razón, es demasiado!!
2 hrs
  -> Hombre, y tanto!

agree  xxxeurotransl: If some agrees to take on a translation, they should be reasonably QUALIFIED for the job!!!!!!!!!!!!
4 hrs
  -> Exxxxxxacto!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search