KudoZ home » Spanish to German » Other

domiciliación bancaria

German translation: Einzugsermächtigung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:32 Aug 29, 2001
Spanish to German translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: domiciliación bancaria
sagt man da per Bankeinzug?
kadu
Spain
Local time: 08:13
German translation:Einzugsermächtigung
Explanation:
wenn man einer Firma z.b. Telefon die Erlaubnis gibt, die Rechung einfach abzubuchen, wird es normalerweise Einzugsermächtigung genannt. Bankeinzug ist genauso richtig, nur nicht so geläufig, Dauerauftrag ist, wenn man selber sagt, dass man jeden Monat, z.b. die Miete überweisen will. Kommt also drauf an, wer das Geld will.
Selected response from:

Katharina Boewig
Local time: 08:13
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEinzugsermächtigungKatharina Boewig
naDauerauftrag
Silvia Gutiérrez Mayo
naDauerauftrag
Silvia Gutiérrez Mayo
naBankeinzugSerge L


  

Answers


14 mins
Bankeinzug


Explanation:
würde ich ebenfalls sagen.

Serge L.

Serge L
Local time: 08:13
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Dauerauftrag


Explanation:
Wenn es für eine längere Zeit ist, würde ich Dauerauftrag sagen. Sonnst ist Bankeinzug richtig, glaube ich.

Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Dauerauftrag


Explanation:
Wenn es für eine längere Zeit ist, würde ich Dauerauftrag sagen. Sonnst ist Bankeinzug richtig, glaube ich.
Viel Glück!
Silvia

Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Einzugsermächtigung


Explanation:
wenn man einer Firma z.b. Telefon die Erlaubnis gibt, die Rechung einfach abzubuchen, wird es normalerweise Einzugsermächtigung genannt. Bankeinzug ist genauso richtig, nur nicht so geläufig, Dauerauftrag ist, wenn man selber sagt, dass man jeden Monat, z.b. die Miete überweisen will. Kommt also drauf an, wer das Geld will.


    Muttersprachler, in Spanien lebend
Katharina Boewig
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search