astro rey

German translation: Himmelsregentin

18:57 Nov 9, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: astro rey
Dies ist noch einmal aus dem gleichen Buch...

Al amanecer, un desolador paisaje cubría lo que, pocas horas antes de esa noche, había sido un perfecto diseño de colores y formas. Los montes y el desierto saludaron al Sol esperanzados. Pero ese día al **astro rey** no pudo jugar con sus pinceles dorados, ni atravesar, siquiera, la gruesa cortina gris oscura que lo separó de su lienzo durante mucho, mucho tiempo.

Es geht ja eindeutig um die Sonne, da "Königsstern" aber meiner Meinung nach im Zusammenhang mit der Sonne im Deutschen weniger gebräuchlich ist, suche ich gerade nach Alternativen... Hat jemand eine Idee?
Cornelia Schmidt
Germany
Local time: 01:21
German translation:Himmelsregentin
Explanation:
Ich denke auch, dass du unbedingt ein weibliches Wort nehmen solltest, um keine Verwirrung beim Lesen zu erzeugen. Da "astro" jedoch nicht "Stern", sondern "Gestirn" (vgl. dazu auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Gestirn) bedeutet, kann die Sonne auch nur über die hiesigen Himmelskörper regieren.
Selected response from:

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 01:21
Grading comment
Hat mir gefallen, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3die Königin aller Sterne
Die Sprachmitte
3 +1Himmelsregentin
Sebastian Landsberger
3Himmelkönig
erika rubinstein
3König der Sterne/Gestirne
Karlo Heppner
2Sternenkönig
Katja Schoone


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Himmelkönig


Explanation:
Astro Rey - King of the Sky ( translation glossary) Poetry ... - [ Перевести эту страницу ]23 Jan 2008 ... (KudoZ) Spanish to English translation of Astro Rey: King of the Sky [Poetry & Literature (Art/Literary)].
www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/poetry_literature/237... - 60k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

erika rubinstein
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: wenn dann Himmelskönig
4 mins
  -> Ja. HimmelSkönig ist richtig.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sternenkönig


Explanation:
astro ist eigentlich ja Sterne/Gestirn. Allerdings passt das wohl nicht unbedingt zur Sonne.

Katja Schoone
Germany
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
König der Sterne/Gestirne


Explanation:
a

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
die Königin aller Sterne


Explanation:
DIE Sonne = DIE Königin

Die Sprachmitte
Local time: 01:21
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelika Lautz: oder "die Königin der Gestirne", passt vielleicht besser zur poetischen Sprache
9 mins
  -> ja vielleicht ... danke Angelika!

agree  DDM
5 hrs
  -> gracias Daniel!

agree  Diana Carrizosa: und auf jeden Fall, wie Sebastian meint, ein weibliches Wort...
11 hrs
  -> danke Diana
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Himmelsregentin


Explanation:
Ich denke auch, dass du unbedingt ein weibliches Wort nehmen solltest, um keine Verwirrung beim Lesen zu erzeugen. Da "astro" jedoch nicht "Stern", sondern "Gestirn" (vgl. dazu auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Gestirn) bedeutet, kann die Sonne auch nur über die hiesigen Himmelskörper regieren.

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hat mir gefallen, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  niedermayer
1 day 16 mins
  -> Vielen Dank :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search