KudoZ home » Spanish to German » Real Estate

por el título que se dirá

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:por el título que se dirá
German translation:s.u.
Entered by: Ursula Liebscher-Kohorst
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Jul 6, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Neubauerklärung
Spanish term or phrase: por el título que se dirá
Que la entidad XXX que es dueña, *por el titulo que se dirá*, del pleno dominio de la siguiente finca:

bedeutet das 'que se dirá' hier, dass dieser Titel/Anspruch später genannt wird?
Ursula Liebscher-Kohorst
Germany
Local time: 20:07
s.u.
Explanation:
Dass das Unternehmen XXX Volleigentümer der folgenden Immobilie/Grundstück ist, kraft des Rechtstitels, der nachfolgend aufgeführt wird.


--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-07-11 08:55:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke!
Selected response from:

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 20:07
Grading comment
Das hat mir sehr geholfen, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3s.u.
Fabienne Kelbel


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Dass das Unternehmen XXX Volleigentümer der folgenden Immobilie/Grundstück ist, kraft des Rechtstitels, der nachfolgend aufgeführt wird.


--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-07-11 08:55:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke!

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 20:07
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Das hat mir sehr geholfen, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 mins
  -> Gracias.

agree  Sabine Reichert
39 mins
  -> Danke!

agree  Andrea Martínez: oder "kraft/auf Grund des bezeichneten Rechtstitels"
2 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search