KudoZ home » Spanish to German » Science

castaña

German translation: Brachsenmakrele

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:castaña
German translation:Brachsenmakrele
Entered by: Pee Eff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:19 Jan 5, 2002
Spanish to German translations [Non-PRO]
Science / Zoologie
Spanish term or phrase: castaña
Im Aquarium des Parks "Maroparque" auf der Kanarischen Insel Teneriffa gib es einen Fisch mit dem Namen "castaña". Es ist ein Fisch, der sich auch in den Kanarischen Gewässern aufhält. Es könnte sich um einen kanarischen Namen handeln, der im Spanischen des Festlands einen anderen Namen hat.
Ich wäre froh, wenn ihr mir auch den lateinischen Namen angeben könntet.
traduxlingua
Spain
Local time: 06:45
Brachsenmakrele
Explanation:
Brachsenmakrele ist wohl völlig korrekt (nach EuroDicAutom). Eine andere spanische Bezeichnung für diesen Fisch ist palometa negra. Der lateinische Fachausdruck lautet Brama brama. Hoffe, das hilft noch etwas weiter.
Selected response from:

Pee Eff
Germany
Local time: 06:45
Grading comment
Ich bin zum selben Schluss gekommen. Vielen Dank für deine Hilfe und den lateinischen Namen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Brachsenmakrele
Hans Hereijgers
5BrachsenmakrelePee Eff
4Brachsenmakrelekadu


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Brachsenmakrele


Explanation:
According to Eurodicautom.

HTH

Hans Hereijgers
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hazel Whiteley
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Brachsenmakrele


Explanation:
Nur als Unterstützung zur schon gegebenen Antwort siehe diese Links dazu:Fisch,Wird meist als Hauptgericht serviert : "Cabrilla" (Ziegenbarsch), "Pargo" (Brasse), "Palometa" (Brachsenmakrele),... " indest du in: http://www.lapalmaturismo.com/ALEMAN/gastronomia/GASTRO-PROD... und zu Palometa siehe: http://www.todopesca.com/fichas/mar/palometa_blanca.htm

kadu
Spain
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Brachsenmakrele


Explanation:
Brachsenmakrele ist wohl völlig korrekt (nach EuroDicAutom). Eine andere spanische Bezeichnung für diesen Fisch ist palometa negra. Der lateinische Fachausdruck lautet Brama brama. Hoffe, das hilft noch etwas weiter.


    Reference: http://www.8ung.at/geowoerterbuch_online/art_fische.html
Pee Eff
Germany
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 72
Grading comment
Ich bin zum selben Schluss gekommen. Vielen Dank für deine Hilfe und den lateinischen Namen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search