KudoZ home » Spanish to German » Tech/Engineering

armadura de artesa

German translation: Walm (mask., der)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:armadura de artesa
German translation:Walm (mask., der)
Entered by: Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:41 Oct 28, 2001
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: armadura de artesa
Wieder so was. Def.:Armadura de cubierta, formada por más de dos faldones cuyas intersecciones dan lugar a líneas de distinta pendiente a la del paño, llamadas limas.
kadu
Spain
Local time: 16:02
Walm (mask., der)
Explanation:
Laut Ernst und Duden müsste dies die Antwort sein:

Duden:

Walm: dreieckige Dachfläche an den beiden Giebelseiten eines Walmdachs

Walmdach: Dach, dessen abgeschrägte Giebelseiten dreieckige Dachflächen aufweisen

Espero te ayude
Selected response from:

Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 10:02
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4WalmgewölbeWerner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
4Walm (mask., der)Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
4 -1DachstuhlWerner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Dachstuhl


Explanation:
Da "armadura de cubierta" ein Synomyn zu sein scheint, schlage ich die oben stehende Übersetzung vor.

Mucha suerte

Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 10:02
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katrin Zinsmeister: Dachstuhl ist zu allgemein "de artesa" ist eine Variante.. bin noch am Suchen welche,,
2 hrs
  -> Bin schon gespannt!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Walm (mask., der)


Explanation:
Laut Ernst und Duden müsste dies die Antwort sein:

Duden:

Walm: dreieckige Dachfläche an den beiden Giebelseiten eines Walmdachs

Walmdach: Dach, dessen abgeschrägte Giebelseiten dreieckige Dachflächen aufweisen

Espero te ayude

Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 10:02
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Walmgewölbe


Explanation:
Wenn es sich um einen religiösen Bau handelt, schlage ich (laut Langenscheidt/Routledge Bauwesen-Wörterbuch) die obige Übersetzung vor.

Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 10:02
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search