KudoZ home » Spanish to German » Tech/Engineering

Departament de Consum de la Generalitat de Catalunya

German translation: Verbraucheramt der Generalitat de Catalunya

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Departament de Consum de la Generalitat de Catalunya
German translation:Verbraucheramt der Generalitat de Catalunya
Entered by: Irene Fried
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:52 Nov 19, 2001
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering / fire detection
Spanish term or phrase: Departament de Consum de la Generalitat de Catalunya
And how to go about this one?

Translate or leave?

Thank you,
Irene
Irene Fried
Germany
Local time: 14:13
Verbraucheramt der Generalitat de Catalunya
Explanation:
Ich würde, glaube ich, die Generalitat de Catalunya nicht übersetzen, weil es ein Eigenname ist. Es ist die Regierung Kataloniens und ich wüsste jetzt auch gar nicht, wie es zu übersetzen wäre.
Consum=Verbrauch
Departament=Abteilung oder auch, wie hier Amt
Selected response from:

Katharina Boewig
Local time: 14:13
Grading comment
Super, hilft mir schon sehr weiter (so etwas habe ich mir schon halb gedacht :-) )
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Regionalregierung von Katalonien / Abteilung
Sabine Reichert
5Regionalregierung von Katalonien / Abteilung
Sabine Reichert
4Verbraucheramt der Generalitat de CatalunyaKatharina Boewig


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verbraucheramt der Generalitat de Catalunya


Explanation:
Ich würde, glaube ich, die Generalitat de Catalunya nicht übersetzen, weil es ein Eigenname ist. Es ist die Regierung Kataloniens und ich wüsste jetzt auch gar nicht, wie es zu übersetzen wäre.
Consum=Verbrauch
Departament=Abteilung oder auch, wie hier Amt


    Muttersprache und wohnhaft in Catalunya
Katharina Boewig
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Super, hilft mir schon sehr weiter (so etwas habe ich mir schon halb gedacht :-) )
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Regionalregierung von Katalonien / Abteilung


Explanation:
Ich würde in jedem Fall hinter "Generalitat..." in Klammern Regionalregierung von Katalonien setzen, damit jeder weiß wovon gesprochen wird.

Außerdem denke ich, dass es sich in diesem Fall wirklich um eine Abteilung des jeweiligen Ministeriums dieser Regierung und nicht um ein Amt handelt.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2322
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Regionalregierung von Katalonien / Abteilung


Explanation:
Ich würde in jedem Fall hinter "Generalitat..." in Klammern Regionalregierung von Katalonien setzen, damit jeder weiß wovon gesprochen wird.

Außerdem denke ich, dass es sich in diesem Fall wirklich um eine Abteilung des jeweiligen Ministeriums dieser Regierung und nicht um ein Amt handelt.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2322
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search