KudoZ home » Spanish to German » Tech/Engineering

identificado

German translation: gekennzeichnet / montiert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:55 Apr 2, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: identificado
Aus den Sicherheitsnormen einer Papierfabrik - zum Thema Abschaltung von Ausrüstungsteilen:

El Electricista comprueba en el CCM la identificación del equipo y tras verificar que la placa "HOMBRE EN TRABAJO" está correctamente identificada, quita potencia en el cubículo.
Monika Schoeller
Local time: 07:54
German translation:gekennzeichnet / montiert
Explanation:
das Schild korrekt (deutlich erkennbar) montiert ist.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 21:04:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe schon derart viele dieser Sicherheitshinweise übersetzt und kann dir versichern, der Wortlaut ist mehr oder weniger folgendermaßent.

Das Schild xxx muss deutlich lesbar ordnungsgemäß / vorschriftsmäßig montiert sein.

Das heißt, es darf nicht verdeckt, verkratzt oder verschmiert sein.

Es steht ja eh schon HOMBRE EN TRABAJO – also ‚Arbeit im Gang’ / ‚Mann (Frau) an der Maschine (Anlage)’ drauf – da braucht man ja nicht extra ‚gekennzeichnet’ dazufügen.

L. G.

Norbert
Selected response from:

Hermann
Local time: 06:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Identifizierung / richtig erkanntingridbram
4 +1gekennzeichnet / montiert
Hermann


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gekennzeichnet / montiert


Explanation:
das Schild korrekt (deutlich erkennbar) montiert ist.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 21:04:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe schon derart viele dieser Sicherheitshinweise übersetzt und kann dir versichern, der Wortlaut ist mehr oder weniger folgendermaßent.

Das Schild xxx muss deutlich lesbar ordnungsgemäß / vorschriftsmäßig montiert sein.

Das heißt, es darf nicht verdeckt, verkratzt oder verschmiert sein.

Es steht ja eh schon HOMBRE EN TRABAJO – also ‚Arbeit im Gang’ / ‚Mann (Frau) an der Maschine (Anlage)’ drauf – da braucht man ja nicht extra ‚gekennzeichnet’ dazufügen.

L. G.

Norbert

Hermann
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Brüggemann
21 mins
  -> Danke

disagree  ingridbram: no están hablando de que la placa esté montada en forma identificable, sino que la placa sea correctamente identificada
12 hrs
  -> aber so ist's bei diesen Arbeiten; das Schild muss mit der korrekten Beschriftung deutlich sichtbar montiert sein, damit jeder sofort sieht, dass hier wer an der Maschine arbeitet. Da muss man ja nicht an einem Wort picken, sondern wissen, was gemeint ist

agree  Sylvain & Deyanira PROUT
17 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Identifizierung / richtig erkannt


Explanation:
Creo que de lo que se está hablando, es de que ya que se haya identificado, o sea confirmado la marca o reconocido el equipo y después de verificar la placa también esté correctamente reconocida, se le quita potencia al cubículo.

ingridbram
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hermann: Gut und wie soll das dann im Satz aussehen - mit Identifizierung / richtig erkannt. Möchte nur darauf hinweisen, dass die Deutschen in Sachen Sicherheit sehr pinkelig sind und gewisse Formen erwartet werden.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search