KudoZ home » Spanish to German » Tech/Engineering

breve (ver frase)

German translation: kurzer Abriß der 25-jährigen Geschichte

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:53 May 14, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Werbung. Vorstellung
Spanish term or phrase: breve (ver frase)
Una breve historia de 25 años

¿Wie kann man das Konzept auf
Deutsch übertragen?? Danke!
Maria San Martin
Local time: 03:40
German translation:kurzer Abriß der 25-jährigen Geschichte
Explanation:
wenn es das nun sein soll, nämlich eine kurze Darstellung der Geschichte einer Firma

wenn es aber ironisch gemeint ist, müßte man sich etwas ganz anderes ausdenken

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 11:48:30 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Wenn dieser Titel wirklich ironisch gemeint ist, ist es schwierig, gleichzeitig Ironie und Inhalt (wenn ich richtig verstehe: Überschrift für die Darstellung der Firmenhistorie) herüberzubringen.

Du kannst vielleicht folgende Formulierung verwenden (das würde, glaube ich, der spanischen Formulierung am ehesten entsprechen):
Eine kurze Geschichte von 25 Jahren

eher auf die Funktion des folgenden Abschnitts (Zusammenfassung der Geschichte) bezogen, aber immer noch kontrapunktisch:

25 Jahre in Kürze
25 Jahre kurzgefaßt

Eher kryptisch, was die Funktion des folgenden Abschnitts betrifft, wäre aber als Überschrift denkbar, wenn herausgestellt werden soll, daß das Unternehmen noch gar nicht so lange existiert (im Vergleich zu anderen) oder daß es sich so viel vorgenommen hat, daß die letzten 25 Jahre noch nicht ausreichten, alles umzusetzen o.ä.

Kurze 25 Jahre

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 11:51:56 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

um Karlo zuvorzukommen ;) :

"kurzgefaßt" ist in neuer Rechtschreibung natürlich "kurzgefasst" !
Selected response from:

xxx xxx
Local time: 03:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3kurzer Abriß der 25-jährigen Geschichte
xxx xxx


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
kurzer Abriß der 25-jährigen Geschichte


Explanation:
wenn es das nun sein soll, nämlich eine kurze Darstellung der Geschichte einer Firma

wenn es aber ironisch gemeint ist, müßte man sich etwas ganz anderes ausdenken

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 11:48:30 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Wenn dieser Titel wirklich ironisch gemeint ist, ist es schwierig, gleichzeitig Ironie und Inhalt (wenn ich richtig verstehe: Überschrift für die Darstellung der Firmenhistorie) herüberzubringen.

Du kannst vielleicht folgende Formulierung verwenden (das würde, glaube ich, der spanischen Formulierung am ehesten entsprechen):
Eine kurze Geschichte von 25 Jahren

eher auf die Funktion des folgenden Abschnitts (Zusammenfassung der Geschichte) bezogen, aber immer noch kontrapunktisch:

25 Jahre in Kürze
25 Jahre kurzgefaßt

Eher kryptisch, was die Funktion des folgenden Abschnitts betrifft, wäre aber als Überschrift denkbar, wenn herausgestellt werden soll, daß das Unternehmen noch gar nicht so lange existiert (im Vergleich zu anderen) oder daß es sich so viel vorgenommen hat, daß die letzten 25 Jahre noch nicht ausreichten, alles umzusetzen o.ä.

Kurze 25 Jahre

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 11:51:56 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

um Karlo zuvorzukommen ;) :

"kurzgefaßt" ist in neuer Rechtschreibung natürlich "kurzgefasst" !

xxx xxx
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 88
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Eventuell Firmen/Unternehmensgeschichte. Und Abriss mit doppel-s. L.G.Karlo
49 mins

agree  Thilo Santl
53 mins

agree  Christiane Brüggemann
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search