KudoZ home » Spanish to German » Tech/Engineering

Stützschale

German translation: Cascarón de apoyo (encofrado de apoyo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:02 Sep 11, 2001
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Stützschale
Bei Bauwerkstoffen: Kann ich casco de soporte sagen? Gibt es einen besseren Ausdruck? Danke.
kadu
Spain
Local time: 08:51
German translation:Cascarón de apoyo (encofrado de apoyo)
Explanation:
"Stützschale" findet man im R. Ernst nicht, allerdings "Schale" = cascarón.
Es ist höchst schwierig, ohne Kontext zu übersetzen. Könntest Du nicht (wenn Du einen zusammenhängenden Text hast), nicht den ganzen Satz schreiben?
Ich bin mir jetzt auch nicht gaaaaanz sicher, ob es wirklich eine Schale ist oder eine "Schalung" (encofrado) gemeint ist. Man müsste wissen, WAS mit der Schale gestützt wird bzw. werden soll.
Suerte
Selected response from:

xxxRodolfo Bece
Grading comment
Nochmals vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Cascarón de apoyo (encofrado de apoyo)xxxRodolfo Bece
2cascarón de apoyo, de soporte, de sostenimiento
Mats Wiman


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cascarón de apoyo, de soporte, de sostenimiento


Explanation:
ninguna

Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 206
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cascarón de apoyo (encofrado de apoyo)


Explanation:
"Stützschale" findet man im R. Ernst nicht, allerdings "Schale" = cascarón.
Es ist höchst schwierig, ohne Kontext zu übersetzen. Könntest Du nicht (wenn Du einen zusammenhängenden Text hast), nicht den ganzen Satz schreiben?
Ich bin mir jetzt auch nicht gaaaaanz sicher, ob es wirklich eine Schale ist oder eine "Schalung" (encofrado) gemeint ist. Man müsste wissen, WAS mit der Schale gestützt wird bzw. werden soll.
Suerte

xxxRodolfo Bece
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Nochmals vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister: Misma propuesta, misma duda :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search