04:22 Sep 14, 2001 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dagmar Drews-Müller (X) Local time: 20:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | eine Vermutung |
|
eine Vermutung Explanation: "tubulares" wird, wenn man bei Google sucht, meistens als Adjektiv gebraucht, oft für schlauch- oder röhrenförmige Behälter, z.B.: bolsas tubulares - Schlauchbeutel http://www.bizerba.com/es/ind_anwend/schlaubeu.htm (Diese Seite gibt es auch in Deutsch) Sollten hier vielleicht röhrenförmige Kühlfächer oder Behälter für Fleisch gemeint sein? Ich kenne mich mit Kühlfahrzeugen nicht aus. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.