KudoZ home » Spanish to German » Tourism & Travel

dominio visual

German translation: mit weiter Sicht über das Meer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dominio visual sobre el mar
German translation:mit weiter Sicht über das Meer
Entered by: WMO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Jul 26, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: dominio visual
Los poblados se construían a una distancia prudencial de la costa, con un dominio visual sobre el mar
kadu
Spain
Local time: 04:11
mit weiter Sicht über das Meer
Explanation:
dominio = Gebiet, Bereich. Hier im Sinne von "Weite"
Selected response from:

WMO
Germany
Local time: 04:11
Grading comment
Habe dies so übernommen. Der vorherige Satz drückte diese Kontrolle bereits aus. Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6mit weiter Sicht über das MeerWMO


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
mit weiter Sicht über das Meer


Explanation:
dominio = Gebiet, Bereich. Hier im Sinne von "Weite"

WMO
Germany
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Habe dies so übernommen. Der vorherige Satz drückte diese Kontrolle bereits aus. Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bonn
51 mins
  -> Danke!

agree  Olaf Reibedanz: Die Übersetzung ist richtig, die etymologische Erklärung aber m.E. nicht ganz: ich verstehe "dominio" hier eher im Sinne von "dominar" (beherrschen). // Das mit der etym. Herleitung nur so eine Bemerkung am Rand - die Übers. ist wie gesagt einwandfrei ;-)
3 hrs
  -> lexikalisch richtig. Wörtlich wäre es: mit einer Sichtherrschaft über das Meer? Habe ich auch so verstanden, hat mich nur in den Fingern gejuckt...

agree  Karlo Heppner: Schließe mich Olaf an. LG Karlo
4 hrs
  -> Danke, Karlo, s.o.

agree  Christiane Brüggemann: ich denke, dass mit "dominio visual" beides ausgedrückt werden soll: "Weite Sicht" und dadurch ist auch das Meer unter Kontrolle ("Beherrschen des Meeres"). Mir fällt aber nichts Vernünftiges ein, beides in einem Ausdruck zu verbinden
4 hrs
  -> Danke, Christiane, genauso sehe ich das auch. Etymologie hin oder her,

agree  Angela Breitsameter de Téllez: Wie wärs's denn mit: "mit guter Sicht" oder "mit gutem Blick"
9 hrs
  -> Danke, Angela, aber irgendwie kommt da leider nicht so recht das "dominio" zum Ausdruck, zumal auch von einer "distancia prudencial" die Rede ist und somit ein Sicherheitsaspekt/eine Kontrollmöglichkeit über das Meer ins Spiel kommt.

agree  Monika Nospak
21 hrs
  -> Vielen Dank, Monika, ihr verwöhnt mich alle
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search