KudoZ home » Spanish to German » Tourism & Travel

recorrido

German translation: Erfolg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:recorrido
German translation:Erfolg
Entered by: Karin.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Dec 22, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: recorrido
"PejotaTeeme", siglas a las que ponen nombre y apellidos Pedro José Franco López und Alby Tegaday Mendoza Quintana, tiene und corto **recorrido** - pero tan intenso - , como que su primera publicación "XXXXX", tuvo el reconocimiento del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, concediéndole el título de "Libro de Interés Turístico Nacional", mediante la Resolución 18753, publicada en el BOE de 15 de noviembre de 2005.
Karin.
Spain
Local time: 16:42
Erfolg
Explanation:
Vom Kontext her könntest du es hier vielleicht einfach ganz frei mit "Erfolg" übersetzen!

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-12-22 12:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

...fand eine (zwar) nur kurz anhaltende, dafür aber genauso starke Beachtung wie seine erste Veröffentlichung

...stieß auf ein (zwar) nur kurz anhaltendes, dafür aber genauso starkes Interesse wie seine erste Veröffentlichung
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 10:42
Grading comment
Gracias de nuevo, Olaf :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Erfolg
Olaf Reibedanz
3 +1Werdegang
André Höchemer


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Werdegang


Explanation:
"...blickt auf einen recht kurzen - wenn auch intensiven - Werdegang zurück"

Vielleicht auch "Entwicklungsgang"

André Höchemer
Spain
Local time: 17:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin R: vielleicht besser beruflicher Werdegang, denn Entwicklungsgang ist nicht so sehr geläufig.
16 mins
  -> Es geht aber nicht um eine Berufslaufbahn, sondern um die Geschichte eines Unternehmens...
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Erfolg


Explanation:
Vom Kontext her könntest du es hier vielleicht einfach ganz frei mit "Erfolg" übersetzen!

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-12-22 12:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

...fand eine (zwar) nur kurz anhaltende, dafür aber genauso starke Beachtung wie seine erste Veröffentlichung

...stieß auf ein (zwar) nur kurz anhaltendes, dafür aber genauso starkes Interesse wie seine erste Veröffentlichung


Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 10:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Gracias de nuevo, Olaf :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Höchemer: "Erfolg passt gut! "Beachtung" trifft die Sache nicht ganz, denke ich ...
2 mins
  -> Danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2006 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)Other » Tourism & Travel


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search