GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:01 Nov 4, 2003 |
Spanish to Greek translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joanne Panteleon Greece Local time: 13:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | κάλυψη/προστασία/ και προσφυγή ... δες παρακάτω |
| ||
3 | Σωστά σκέφτεσαι νομίζω ... κάλυψη, προστασία, υπό την αιγίδα ... |
|
Σωστά σκέφτεσαι νομίζω ... κάλυψη, προστασία, υπό την αιγίδα ... Explanation: amparo - am·pa·ro = 1. - protection, support 2. (defensa) - aid INFLECTED FORMS: amparos - m. Σε μία ιστοσελίδα το βρήκα και ως "καταφύγιο" (Casa de amparo) (www.casadeamparo.com/) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
κάλυψη/προστασία/ και προσφυγή ... δες παρακάτω Explanation: Eκτός από τις σημασίες "κάλυψη", "προστασία", με τις οποίες συμφωνώ και γώ, φαντάζομαι θα'χεις υπόψη σου, μιας και προηγουμένως μιλήσαμε για τη βουλή, το recurso de amparo= appeal on the grounds of unconstitutionality=Προσφυγή (στο Συμβούλιο Επικρατείας)επικαλούμενοι την αντισυνταγματικότητα του Χ νόμου Δες και εδώ Ηλία μας: www.pekap.gr/nea-sxediopd.htm Με το "υπό την αιγίδα" δεν είμαι σίγουρη αν πρέπει να συμφωνήσω με την Βαλεντίνη μας, αφού το "υπό την αιγίδα" του χρησιμοποιούμε, αν δεν κάνω λάθος σε σχέση με το όνομα Υπουργείου, ενός φορέα, αρχής, σωματείου κλπ.).. δεν βλέπω να έχει και πολύ σχέση με κάποιο συγκεκριμένο νόμο... (αν φυσικά βρίσκομαι στο σωστό δρόμο σκέψης)... Αυτά και ...Καλή δύναμη στο Στρασβούργο...φιλιά... και ελπίζω να βοήθησα έστω και ελάχιστα! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.