GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:44 Apr 5, 2005 |
Spanish to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sassa | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (μοντέλο) αυτόματης αναρρόφησης |
| ||
4 | γραναζωτή αντλία αυτόματης αναρρόφησης |
|
(μοντέλο) αυτόματης αναρρόφησης Explanation: Νομίζω πως θα μπορούσες να απλοποιήσεις την πρότασή σου, λέγοντας απλά: "Η αντλία είναι αυτόματης αναρρόφησης", αφού engranaje σημαίνει μετάδοση κίνησης, δηλαδή σου λέει ότι το μοντέλο αυτής της αντλίας δουλεύει με αυτόματη αναρρόφηση. Δηλαδή, δεν χρειάζεται να βάλεις το ¨"με διάταξη οδοντωμάτων". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(bomba de) engranaje autoaspirante γραναζωτή αντλία αυτόματης αναρρόφησης Explanation: Έφη, γεια σου. Θεωρώ ότι θα πρέπει να εξετάσεις την πρότασή σου ως εξής: ** La bomba es un modelo de (bomba) de engranaje autoaspirante ** Το "autoaspirante" δεν προσδιορίζει το "engranaje", αλλά το "bomba de engranaje" (αντλία με γρανάζια / γραναζωτή αντλία). (engranaje = γρανάζι) Άρα: > Πρόκειται για "γραναζωτή αντλία αυτόματης αναρρόφησης". (νομίζω ότι το "είναι ένα μοντέλο" περιττεύει) Καλή επιτυχία. S. Reference: http://www.directindustry.com.mx/scripts/TabResult.php?MotCl... Reference: http://www.elviek.gr/gr/active/victor/vict.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.