12:38 Apr 17, 2005 |
Spanish to Hungarian translations [PRO] Food & Drink / gastronomy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilona Mátyus (X) Hungary Local time: 22:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | lásd magyarázat |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
lásd magyarázat Explanation: "Vic es una población de la provincia de Barcelona" az espetec pedig "butifarra cruda y puesta a secar" Farnciára szárazkolbászként fordítják, lehet, hogy ez a katalán "csabai"? Bár a spanyol-magyar szótár szerint a butifarra elsődlegesen disznósajt. Ennyit tudtam összehozni. Reference: http://www.ciao.es/Can_Duran__Opinion_706201 Reference: http://www.gencat.net/ctc/llengua/eines_per_a_lempresa/barre... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.