KudoZ home » Spanish to Italian » Architecture

separatas de incendio y ruidos

Italian translation: rassegne tecniche/tecnico-normative sui rischi incendio e rumore

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:separatas de incendio y ruidos
Italian translation:rassegne tecniche/tecnico-normative sui rischi incendio e rumore
Entered by: Letizia Musso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Feb 17, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Architecture
Spanish term or phrase: separatas de incendio y ruidos
Stesso contesto di prima, ossia una lista di servizi che offre una società di ingegneria, architettura e consulenza.

TRabajos generales:
-modificaciones puntuales de planteamiento urbanistico;
-redaccion de programas de ejecucion;
-separatas de incendios y de ruidos

"Separatas"---->"Impresión por separado de un artículo o capítulo publicado en una revista o libro".
Quindi con il significato di "estratto" o "ristampa".

Offrirebbero, quindi, un servizio di ristampa dei documenti redatti in caso di incendio o di rilevazione di rumori?
Questa mia interpretazione non mi convince affatto. Potreste aiutarmi, please?
Letizia Musso
Italy
Local time: 23:55
rassegne tecniche/tecnico-normative sui rischi incendio e rumore
Explanation:
...
Selected response from:

xxxGabriella B.
Italy
Local time: 23:55
Grading comment
Grazie mille!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4rassegne tecniche/tecnico-normative sui rischi incendio e rumorexxxGabriella B.


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
SEPARATAS DE INCENDIO Y RUIDOS
rassegne tecniche/tecnico-normative sui rischi incendio e rumore


Explanation:
...

xxxGabriella B.
Italy
Local time: 23:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie mille!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina751: si, mi convince...
4 hrs
  -> grazie Valentina ;-)

agree  Jerome Tallandier
4 hrs
  -> grazie Paola ;-)

agree  Maria Assunta Puccini
7 hrs
  -> grazie Maria Assunta

agree  Oscar Romagnone: concordo con Maria Assunta su "separatas" che renderei con "allegati relativi a" mentre eviterei "rischi" sostituendolo con "requisiti di conformità anti-incendio/anti-rumorosità"
12 hrs
  -> Grazie per l'ottima alternativa :-), nel settore "sicurezza" si usano entrambe le espressioni, in questo caso ho optato per una maggiore fedeltà all'originale
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2008 - Changes made by María José Iglesias:
Term askedSEPARATAS DE INCENDIO Y RUIDOS » separatas de incendio y ruidos


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search