Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary
Spanish term or phrase:dar de hostias
me pregunta por el tío que me dio de hostias el verano pasado.
- UN HIJO DE PUTA GORDO Y FEO, HIJO DE MILITAR. SI ESTABA YO CON JULIÁN EN...
- ¿CON JULIÁN EL VASCO?
- SÍ, CON JULIÁN. ENTONCES ESE TIPO ME AGARRA DEL BRAZO Y ME DICE QUE SALGA CON ÉL...
Explanation: O.K., I'm sure seberal of our colleagues are going to provide a few answers each, but I just can't resist.
Then following, are to my knowledge, and acording to audience and client preferences, useful interpretations for "me dio de hostias" el verano pasado:
+slapped me around
+beat me up
+beat the crap out of (y sus variantes)
+knocked me about
+kicked my ass
+cleaned my clock
+kicked me into next week
+tore me a new one
+showed me the business end of a buggy whip
+belted me one
+boxed my ears
+bashed me up
+smashed my face in
+beat me within an inch of my life
+beat the living daylights out of me
+Gave me what for
I'm tired already
Ref I used to be a Judge
Francis Icaza United States Local time: 15:55 Native speaker of: English