KudoZ home » Spanish to Italian » Business/Commerce (general)

ya que solo he recibido

Italian translation: per ora ho solo ricevuto / poiché al momento ho solo ricevuto / dato che ho ricevuto soltanto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ya que solo he recibido
Italian translation:per ora ho solo ricevuto / poiché al momento ho solo ricevuto / dato che ho ricevuto soltanto
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:02 Mar 27, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: ya que solo he recibido
Para XXX Carrocera también necesito el preventivo y instruzioni di collegamento de las opciones abajo indicadas *** ya que solo he recibido *** el impianto audio video para poder presentar todo junto.

Grazie 1000!
elysee
Italy
Local time: 23:00
poiché ho solo ricevuto
Explanation:
Io girerei la frase e tradurrei così:
Per poter consegnare tutto insieme, avrei necessità sia del preventivo sia delle istruzioni di collegamento, poiché al momento ho solo ricevuto l'impianto audio-video.

In realtà, visto che la frase è lunghetta, potresti fare a meno di "poiché" "dato che", ecc. e mettere lì (dopo "collegamento") un bel punto. Poi continuare: per ora ho solo ricevuto l'impianto audio-video.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 23:00
Grading comment
Grazie 1000 a tutti per le proposte, buone e simile tra loro... ma mi è piaciuto molto l'idea di Maria José.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5dato che ho ricevutoGraciela Tozzi
5dato che ho ricevuto unicamente
Fiamma Lolli
4dal momento che ho solo ricevuto
Actavano
3avendo ricevuto soltanto
Felice Liserre
3poiché ho solo ricevuto
María José Iglesias


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avendo ricevuto soltanto


Explanation:
penso

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-27 20:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo qualcosa. Ho suggerito di getto, avendo vissuto molti anni in latinoamerica, ricordo che il significato era in genere questo, ma per la fretta...ho letto la frase troppo velocemente. Spero di averci azzeccato...ciao!

Felice Liserre
Germany
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dato che ho ricevuto


Explanation:
va bene cosí

Graciela Tozzi
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: però incompleta, mancava 1 parola...

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dal momento che ho solo ricevuto


Explanation:
Un`altra opzione

Actavano
Dominican Republic
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poiché ho solo ricevuto


Explanation:
Io girerei la frase e tradurrei così:
Per poter consegnare tutto insieme, avrei necessità sia del preventivo sia delle istruzioni di collegamento, poiché al momento ho solo ricevuto l'impianto audio-video.

In realtà, visto che la frase è lunghetta, potresti fare a meno di "poiché" "dato che", ecc. e mettere lì (dopo "collegamento") un bel punto. Poi continuare: per ora ho solo ricevuto l'impianto audio-video.

María José Iglesias
Italy
Local time: 23:00
Specializes in field
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie 1000 a tutti per le proposte, buone e simile tra loro... ma mi è piaciuto molto l'idea di Maria José.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dato che ho ricevuto unicamente


Explanation:
solo un'altra soluzione, però mi sembra la più chiara

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search