KudoZ home » Spanish to Italian » Computers (general)

consumibles de ofimatica

Italian translation: materiale di consumo informatico (relativo all'automazione d'ufficio)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:10 Aug 13, 2006
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Computers (general) / ofimatica
Spanish term or phrase: consumibles de ofimatica
consumibles de ofimatica: se ne parla in relazione alla raccolta differenziata.

Ho optato per una traduzione abbastanza "vaga": cancelleria. So che non specifico, ma non ho la più pallida idea di come fare per essere più precisa! Anche perché ofimatica.. non ho idea dicome tradurlo!
laura richichi
Spain
Local time: 23:13
Italian translation:materiale di consumo informatico (relativo all'automazione d'ufficio)
Explanation:
ofimática = automazione d'ufficio

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2006-08-13 14:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ops... al plurale: materiali di consumo informatici.

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2006-08-13 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

In genere è un calco dell'inglese "consumables", cioè cartucce vuote, ecc. Che non si sa dove buttare se non interviene la raccolta differenziata... appunto. :-)
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 00:13
Grading comment
grazie mille. confesso che speravo esistessero soluzioni più eleganti!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1consumabili per l'ufficio
Silvia P
3 +2materiale di consumo informatico (relativo all'automazione d'ufficio)
Matteo Ghislieri
2processi di comunicazione informatica(???)
Caterina Passari


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
processi di comunicazione informatica(???)


Explanation:
non é molto chiaro il senso,mancando il contesto...a me é venuta questa idea consultando il seguente sito:http://es.encarta.msn.com/encyclopedia_761562111/Ofimática.h...

Caterina Passari
Italy
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
materiale di consumo informatico (relativo all'automazione d'ufficio)


Explanation:
ofimática = automazione d'ufficio

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2006-08-13 14:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ops... al plurale: materiali di consumo informatici.

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2006-08-13 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

In genere è un calco dell'inglese "consumables", cioè cartucce vuote, ecc. Che non si sa dove buttare se non interviene la raccolta differenziata... appunto. :-)

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
grazie mille. confesso che speravo esistessero soluzioni più eleganti!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto
1 hr
  -> Grazie Alberta.

agree  Maria Assunta Puccini: d'accordissimo. Buona domenica! ;-)
3 hrs
  -> Grazie Maria Assunta. Buona domenica a te. Qui sotto l'acqua.... un po' di frescura. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
consumabili per l'ufficio


Explanation:
Forse non bellissimo ma "tecnicamente" piuttosto usato (v. Google)


    Reference: http://web.tiscali.it/sgnftp/marchi.htm
Silvia P
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PBV
1284 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search