contacto de pre-ralentización

Italian translation: sistema di pre rallentamento

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:contacto de pre-ralentización
Italian translation:sistema di pre rallentamento
Entered by: Claudia Carroccetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 May 3, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Manuale di istruzioni gru
Spanish term or phrase: contacto de pre-ralentización
Sto traducendo il manuale di istruzioni di una gru e nella parte relativa ai limitatori e finecorsa, trovo:

"La función del limitador de carro es asegurar el recorrido de carro dentro de los límites de la pluma.
Dispone de un ***contacto de pre-ralentización*** el cual se tara a unos 3 metros del final y del inicio de pluma, y limita la velocidad de carro a 1ª velocidad para llegar al extremo de recorrido de manera segura."

E...

"La función del limitador de elevación es asegurar el recorrido del gancho seguro en las maniobras de elevación y descenso de las cargas.
Dispone de dos contactos de corte (uno para simple reenvío y otro para doble reenvío) los cuales se taran a unos 2 metros de la cota 0 del terreno (esta medida depende de los medios auxiliares de elevación de los que se dispongan), un ***contacto de pre-ralentización de subida*** que limita la velocidad a 1ª y otro contacto de corte de subida que impide esta maniobra."

"Contatto/sistema di pre-arresto"? "Contatto/sistema di pre-rallenamento"? Qualche suggerimento? Grazie anticipatamente!
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 04:00
sistema di pre rallentamento
Explanation:
Direi pre rallentamento in quanto "limita la velocidad"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-03 17:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso io metterei sistema, se vuoi però mantenere sempre lo stesso termine forse meglio contatto.
Selected response from:

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 04:00
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sistema di pre rallentamento
Giovanna Alessandra Meloni


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sistema di pre rallentamento


Explanation:
Direi pre rallentamento in quanto "limita la velocidad"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-03 17:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso io metterei sistema, se vuoi però mantenere sempre lo stesso termine forse meglio contatto.

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie! :)
Notes to answerer
Asker: Ciao Giovanna! Grazie mille per il tuo aiuto con questi dubbi. Nel testo si ripete molte volte l'espressione "contacto/s" (contactos de corte, contactos de pre-ralentización, micro-contactos, etc). Sicuro che te ne sarai resa conto perché compare praticamente in tutte le Kudoz che ho postato oggi. Credi che dovrei tradurre sempre con "sistema/i" o lasciarlo letterale "contatto/i"?

Asker: Grazie! Ascolterò il tuo consiglio :) Spero che possa aiutarmi anche con gli altri dubbi che ho postato, con alcuni non so proprio che pesci prendere...ehehe

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search