momento en la pluma

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:05 May 7, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Manuale di istruzioni gru
Spanish term or phrase: momento en la pluma
Sto traducendo il manuale di istruzioni di una gru e nella parte relativa ai comandi di controllo trovo:

"Cuando el **momento en la pluma** es superior al 90 % hasta el 100%, el carro adelante funciona solamente en primera velocidad."

e

"Pilotos de momento (Opcional)
El emisor del radio Control como accesorio opcional puede tener dos pilotos, uno amarillo que encendido indica que el **momento en la pluma** es superior al 90 % y uno rojo que indica que el **momento en la pluma** ha llegado al 100% del admitido."

So che esiste il limitatore di momento, ma non trovo niente con "momento nel braccio". Da questo documento: https://www.necsi.it/documents/aliseo/Scheda 2.pdf sembra che si parli sempre di "momento di sollevamento".

Qualche suggerimento di come tradurlo in questo contesto?
Turn social sharing on.
Like 3
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:00


Summary of answers provided
3momento torcente del braccio
Susanna Martoni


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
momento torcente del braccio


Explanation:
Il momento è il momento torcente, il grado di torsione.

Quindi, momento di torsione o momento torcente del braccio


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2018-05-07 16:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

Pilotos de momento = Spie (o indicatori) di momento
Visto che il testo sottintende "torcente" o "di torsione", anche io lascerei sottinteso

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2018-05-07 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Per coerenza:
direi appunto "Momento torcente del braccio" (perché di quello si tratta)
e parlerei di Spie di momento (in questo caso senza specificare "torcente" anche se saremmo abbondantemente certi che siano spie di momento torcente.) Il momento è anche la coppia ed è una coppia meccanica e torcente

Susanna Martoni
Italy
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Ciao Susanna, ancora mille grazie per i tuoi suggerimenti! Quindi il titolo "Pilotos de momento", lo renderesti con "Spie di momento torcente"?

Asker: Grazie mille davvero!!!!!

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search