GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:30 Oct 26, 2006 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / transacción extrajudicial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mumik Spain Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
a periodi alterni e con spese a carico delle risorse stanziate, a tale scopo, a favore di XXX Explanation: per un'opzione più lunga ma forse più fedele, io separerei i due elementi dell'inciso: a periodi alterni, YYY si occupava direttamente della fornitura dei servizi, disponendo la liquidazione delle spese a carico delle risorse stanziate, a tale scopo, a favore di XXX |
| |||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||
34 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|