KudoZ home » Spanish to Italian » Law: Contract(s)

coadyuvaba al cumplimiento de los fines institucionales de

Italian translation: collaborare al conseguimento dei fini istituzionali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:coadyuvar al cumplimiento de los fines institucionales de
Italian translation:collaborare al conseguimento dei fini istituzionali
Entered by: mumik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Oct 26, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / transacción extrajudicial
Spanish term or phrase: coadyuvaba al cumplimiento de los fines institucionales de
Asimismo, la XXX, en mérito a los servicios de la Locadora, coadyuvaba al cumplimiento de los fines institucionales de YYY, razón por la cual ponía a su dispoción los servicios de la Locadora.

Muchas gracias!
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 21:21
collaborava al conseguimento dei fini istituzionali
Explanation:
o adempimento/raggiungimento/attuazione/realizzazione...
ciao
Selected response from:

mumik
Spain
Local time: 21:21
Grading comment
grazie mille mumik! buona domenica :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5collaborava al conseguimento dei fini istituzionalimumik
4coadiuvava al raggiungimento delle finalità (degli scopi) istituzionali
Patricia Ferreira Larrieux


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
collaborava al conseguimento dei fini istituzionali


Explanation:
o adempimento/raggiungimento/attuazione/realizzazione...
ciao

mumik
Spain
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille mumik! buona domenica :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
31 mins

agree  xxxGabi Ancarol: oppure era d'aiuto al... però si, in sostanza è lo stesso, no?
57 mins

agree  Francesca Pesce
1 hr

agree  Marta Farias
13 hrs

agree  María José Iglesias: aiutava/concorreva a far sì che venissero raggiunti (all'esecuzione dei) i fini istituzionali.
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coadiuvava al raggiungimento delle finalità (degli scopi) istituzionali


Explanation:
En italiano el verbo "coadiuvare" como sinónimo de "collaborare" está bastante de moda. Para "fines institucionales" prefiero "finalità istituzionali" o "scopi istituzionali".

Una búsqueda en Google te da casi un millón de ejemplos.

Espero que te ayude.



Patricia Ferreira Larrieux
Italy
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francesco Damiani: Mi pare un brutto italiano........chi viene coadiuvato? e poi credo sarebbe meglio"Per il conseguimento degli scopi istituzionali"...Ciao francesco
20 hrs

agree  María José Iglesias: Per discrepare sarebbe importante che la risposta fosse sbagliata. Io avrei detto "aiutare" o anche "coadiuvare". Non è affatto un italiano scorretto né brutto. Scrivere con errori ortografici e al contempo commentare con un disagree è invece paradossale.
2 days55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search