turnada a este juzgado, se admitiò a tramite la indicada demanda,

Italian translation: presentato a tale tribunale l'atto di citazione indicato è stato ritenuto ammissibile in punto di

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:turnada a este juzgado, se admitiò a tramite la indicada demanda,
Italian translation:presentato a tale tribunale l'atto di citazione indicato è stato ritenuto ammissibile in punto di
Entered by: Oscar Romagnone

13:41 Apr 21, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / antecedentes de hecho (sentencia)
Spanish term or phrase: turnada a este juzgado, se admitiò a tramite la indicada demanda,
separacion contenciosa
ila
presentato a tale corte l'atto di citazione indicato è stato ritenuto ammissibile in punto di diritt
Explanation:
_giudicato ammissibile_ = si tratta di un esame di diritto (profilo di legittimità) e non di merito.

turnar. (Del fr. tourner, y este del lat. tornāre).
(...)
2. tr. Méx. En uso jurídico y administrativo, remitir una comunicación, expediente o actuación a otro departamento, juzgado, sala de tribunales, funcionario, etc.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tur...
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 07:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2presentato a tale corte l'atto di citazione indicato è stato ritenuto ammissibile in punto di diritt
Oscar Romagnone


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
presentato a tale corte l'atto di citazione indicato è stato ritenuto ammissibile in punto di diritt


Explanation:
_giudicato ammissibile_ = si tratta di un esame di diritto (profilo di legittimità) e non di merito.

turnar. (Del fr. tourner, y este del lat. tornāre).
(...)
2. tr. Méx. En uso jurídico y administrativo, remitir una comunicación, expediente o actuación a otro departamento, juzgado, sala de tribunales, funcionario, etc.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tur...


    Reference: http://www.lexjuridica.com/diccionario/aa.htm
    Reference: http://www.csm.it/quaderni/quad_92/qua_92_3.pdf
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 301
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita
40 mins
  -> grazie Maura!

agree  Maria Assunta Puccini: Sì ma forse sarebbe più esatto chiamarlo tribunale... Salutoni e buona serata! :-)
2 hrs
  -> muchas gracias Maria Assunta!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search