International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Spanish to Italian » Law: Contract(s)

elevación a publico de acuerdos sociales

Italian translation: Atto pubblico notarile sugli accordi societari

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:elevación a publico de acuerdos sociales
Italian translation:Atto pubblico notarile sugli accordi societari
Entered by: Ambra Gostoli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:52 Dec 16, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto
Spanish term or phrase: elevación a publico de acuerdos sociales
Buongiorno, sto traducendo una specie di contratto di compravendita, qualcuno mi aiuta a tradurre questa frase?Grazie, Sara
Sara
Atto pubblico notarile sugli accordi societari
Explanation:
L'elevacion a publico si esegue presso un notaio per ufficilizzare un atto.
Selected response from:

Ambra Gostoli
Germany
Local time: 16:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2formalizzazione degli accordi/contratti/delle convenzioni [tramite atto pubblico]
verbis
4Atto pubblico notarile sugli accordi societari
Ambra Gostoli


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Atto pubblico notarile sugli accordi societari


Explanation:
L'elevacion a publico si esegue presso un notaio per ufficilizzare un atto.

Ambra Gostoli
Germany
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
formalizzazione degli accordi/contratti/delle convenzioni [tramite atto pubblico]


Explanation:


ovviamente é una traduzione da prendersi con le pinze, dato che servirebbe maggior contesto

il senso é comunque questo, suppongo, ossia, formalizzare tramite atto pubblico





http://www.promocamera.it/content/view/102/1/
Stipulazione del contratto: adempimenti propedeutici e conseguenti (accertamenti antimafia; costituzione cauzione definitiva; limiti al subappalto e divieto di cessione del contratto; revisione prezzi e rinnovo del contratto). Clausole vessatorie. ****Formalizzazione ****dei contratti (atto pubblico e scrittura privata; contenuti; allegati facoltativi e obbligatori; poteri di rappresentanza legale e procura). Ufficiale rogante. Controversie con la P.A. e tutela risarcitoria: forme di ricorso avverso gli atti amministrativi. Inadempimenti contrattuali; penali; risoluzione del contratto; clausola compromissoria e arbitrato. Giurisdizione e risarcimento danni nella materia contrattuale. Cenni sulle forme di responsabilità dei funzionari pubblici e sui reati configurabili nel settore degli appalti. Giurisprudenza, atti di indirizzo di autorità centrali ed esemplificazioni pratiche


spero ti serva da input

buon lavoro

verbis
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: giustissimo Lauretta. La 'elevación a público' (o a escritura pública) è proprio la formalizzazione di una decisione/accordo/convenzione tramite un atto pubblico; forse potresti anche togliere le parentesi... Bacissimi!!! :))
1 day19 hrs

agree  Rosana Mondino
2796 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Maria Assunta Puccini, Pamela Brizzola, Ambra Gostoli


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 16, 2005 - Changes made by Ambra Gostoli:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search